Filipenses 3

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yangkipm a wet kupm la hep pa, kai ekg al plaln pake. Kipm yanipopm muitnwar a kupm pa, kipm a Wailen pa ti kipm irpm utopen tolpa kai om! Kupm ake hretopm num lpmahak ekg wa la yangkipm a pike kupm rontepm hep pa. Pa wor ekg al kipm atning hep kanukg tolpa kai ekg al aklin kipm pa, ekg hi wa aklinjepm pake.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Tu tiur pa la tolpa, ake kipm kwat numpalk katnun ya a men Juta pa, kipm pa ake warim a Maur Wailen pa. Pake tu akplain. Tu pa tu melnum a kwat numpalk alntuen ti yehngkalel ari paitn. Tu pa tu melnum a ak kwap paitn tol nmpa mingken a nam kmel pa. Ti kipm ngkom nlokgen ukikg ri tu melnum a tolpa!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ekg nte, tol mento kwat numpalk yatom mento la tolpa mento apm paln nipet wor kai ikg a Maur Wailen ase, pake ake tolpa. Mento wi Maur Wor yatom, mento kpor klko lein Maur Wailen, a mento utopen kat nang a Krais Jisas ekg kwap a pike kil akto pa, pati, pa tol mento kwat numpalk aklahle pake. Mento ari tolpa kuina ur a mento melnum ti ntekg kai num a melnum ti pa, pa ake ntie ekg ntekg melnum ti paln nipet wor kai ikg a Maur Wailen pa, kalpm.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Tol kupm kat nang a kupm alkupm ti ekg kuina ur pa, kupm ntie, ekg nte, tol kupm ti wa la komkiti yipuk a yiprokg alkupmen ti pa, pa wailet paitn. Tol mla ur kil akwonalmpen la tolpa kil ntie ekg kat nang a kil alkil pa, wa kil ari yat tolpa, wa kupm ti ntie ekg kat nang alkupmen ti hangken kil pa yat.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Tol kupm la kiti yipuk a yiprokg alkupmen pa pati tolkil: kupm pike man rakuopm, arpm wang wampomit wampomwraur plaln pa, tu kwatopm numpalk ti. Yiprokgen a kwat lei men Juta ti kulngkul ti pa, apm Israel pake. Israel wa kwat Penjamin, Penjamin wa kwat lei kulngkul kwat kupm tike. Tu mamikgmamin manjan alkupmen pa tu apm a Juta pa tolti hute tike. Kupm a Parasi, tolpa ti yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin manjan a men pa kupm alupm worwor, yatom kupm katnun yekworwor.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Kupm pike atn titnongket katnun yangkipm titnongket a Moses ti pa, apm kupm tike, yatom kupm er tu a ukpma katnun Jisas pa ukwen wleket kwanten. Wa tu wrong kinkpman pike ari atn a arpm akupm pa namponen yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin manjan alpmenen pa, ake pike tu ur ari kupm ti lalo yangkipm ur pa, kalpm. Kupm pike katnun yangkipm titnongket pa yekworwor.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Kweiur kweiur a wet kupm la tolpa a pike ak kat nang alkupmen pa, pa pike kupm ari tolpa pa wor ak aklinjopm. Ari wa kupm ukpma Krais ti, yatom kupm ari tolpa kweiur kweiur a tolpa pa ake wor, ake ntie ekg aklinjopm.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ake kweiur kweiur a wet kupm la ti hute, kalpm, kweiur kweiur wrongwailet ti apm kupm kwan, pa paitn, ekg kupm al wi arie a Krais Jisas, Wailen alkupmen a atn hep wor wrijen hangken kweiur kweiur wrongwailet ai. Kweiur kweiur wrongwailet pa kupm kwan tol yipik klain paitn a mento piln kai hup yipik pa, ekg kupm nampil Krais pa atn titnongket pake.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Wa ekg nikgwalpm akupm ti kai irk wrij namponen kil. Pike kupm katnun yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin manjan pa ake wa ntekg kupm ti nipet wor kai ikg a Maur Wailen pa. Tolpa yatom kupm ukpma Krais pa, ekg al kupm paln nipet wor kai ikg a Maur Wailen. Kupm ukpma Krais pa, yatom Maur Wailen kil alkil pa ntekg kupm paln nipet wor kai ikg alkilen pake.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Kweiur kweiur wrongwailet apm kupm uk yirokg ase, ekg kupm akal ari Krais ekg paln tukol kil, wa kupm akal ari titnongket tukol a pike kil wreitn ha kirkhap pa. Wa kupm akal ye kalkut tukol a pike kil ye pa, tolpa kaingkai mo tol a pike kil mo pa.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Wakrong a Maur Wailen la pa, pa hi kupm wreitn ha kirkhap pa, pa hi kupm wreitn.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kupm ake akwonalmpen tolpa kupm aktutu kai ngko wrik a kai elnten pa, kalpm, ha pa, kupm aktutu atn ya atn pa. Kupm ake la tolpa kupm ti wor wrijen ase, tolpa kalpm. Kupm nikgwalpm ark ekg aktutu ti pen, ekg akal wi Krais Jisas ti tol kwei ur wor a tu aktutu ak wampol tita akal wi pa, tol pike kil wi kupm ti ekg alkilen pa.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kipm yanipopm muitnwar pa, apm aklahle pake, ake kupm akwonalmpen tolpa kupm aktutu kai paln wrik a wi kweiur kweiur wor ase. Pake nikgwalpm wrij hute a kupm akwonalmpen pa pati, kupm akal aktutu ikg itna ya tolti kai pake, ake wa ikg hel yirokg pa.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ti kupm nikgwalpm arke aktutu atn ya atn pa ekg akal kai ngko wrik a elnten pa, ekg akal wi lukglukg worwor a pike Maur Wailen aknamput tu melnum a ukpma Krais Jisas pa la tolpa hi tu kaino wi kaino ha wor alkilen aiyul.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Mento wrongwailet, nikgwalpm amento ti pa ark tol kin nangkor a mel nangkor pa, mento apm al alupm nikgwalpm worwor tol a wet kupm la nasepm pa. Tu tiur a alupm nikgwalpm manet pa, hi wa Maur Wailen planten nikgwalpm wor alkilen pa, ekg tu katnun.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Mla ur a kil hep aki ngko kuin aki kanukg pa, pa apm nte, pake wailmanten pa pati, mento plalnten kai ekg katnun tita hor ya wrij pa kai pake.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Kipm yanipopm muitnwar pa, pa kipm ri atn a arpm akupm ti, yatom kipm kutnun! Wa kipm ri tu tiur a katnun yikak mlik a kimpron a pike men ngkom hore pa, kipm kutnun komkiti om!
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Pike kupm la nasepm hep nti wailet, pake kupm wa la nasepm ak ikghakg la nti ur la tolpa, tu wailet pa tu ngkom hor ya manet, ti tu pa wrongmnto a Krais a pike mo kai yo kwatingki.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Tu katnun kuina ur a ipma a tu alntu ti wakrongen ekg ntekg tolti, pa tol maur wailen alntuen pake. Tu ntekg kweiur kweiur a numnungkwat a numpaitn pa tu utopen kat nang alntuen pa tukol tu ntekg kweiur kweiur a numpwor. Nikgwalpm a tu ark ekg kweiur kweiur a atn knokg ti tolti, tolpa ti tu pa hi wa kai paitn kai wakg.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Mento pati, ha mreren alpmento pa ha kaino ktnong ai. Mento ti nikgwalpm ark ekg arpm nungkwangen Wailen Jisas Krais hi wa ha kaino ktnong pa nar akwiyo ye kaino.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Hi wa kil ak titnongket a kil alkil ti ak wi kweiur kweiur wrongwailet pa kai hor hanekg ekg kil alkil, wa kil atn hep ikghlen kweiur kweiur wrongwailet pa. Hi ak titnongket wrij ripa, kil hi ntekg numpalk paitn amento ti kai tukulein om, mento wi numpalk weten wor tol numpalk alkilen pa yat.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.