Filipenses 3
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARIB
1 Yangkipm a wet kupm la hep pa, kai ekg al plaln pake. Kipm yanipopm muitnwar a kupm pa, kipm a Wailen pa ti kipm irpm utopen tolpa kai om! Kupm ake hretopm num lpmahak ekg wa la yangkipm a pike kupm rontepm hep pa. Pa wor ekg al kipm atning hep kanukg tolpa kai ekg al aklin kipm pa, ekg hi wa aklinjepm pake.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Tu tiur pa la tolpa, ake kipm kwat numpalk katnun ya a men Juta pa, kipm pa ake warim a Maur Wailen pa. Pake tu akplain. Tu pa tu melnum a kwat numpalk alntuen ti yehngkalel ari paitn. Tu pa tu melnum a ak kwap paitn tol nmpa mingken a nam kmel pa. Ti kipm ngkom nlokgen ukikg ri tu melnum a tolpa!
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ekg nte, tol mento kwat numpalk yatom mento la tolpa mento apm paln nipet wor kai ikg a Maur Wailen ase, pake ake tolpa. Mento wi Maur Wor yatom, mento kpor klko lein Maur Wailen, a mento utopen kat nang a Krais Jisas ekg kwap a pike kil akto pa, pati, pa tol mento kwat numpalk aklahle pake. Mento ari tolpa kuina ur a mento melnum ti ntekg kai num a melnum ti pa, pa ake ntie ekg ntekg melnum ti paln nipet wor kai ikg a Maur Wailen pa, kalpm.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Tol kupm kat nang a kupm alkupm ti ekg kuina ur pa, kupm ntie, ekg nte, tol kupm ti wa la komkiti yipuk a yiprokg alkupmen ti pa, pa wailet paitn. Tol mla ur kil akwonalmpen la tolpa kil ntie ekg kat nang a kil alkil pa, wa kil ari yat tolpa, wa kupm ti ntie ekg kat nang alkupmen ti hangken kil pa yat.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Tol kupm la kiti yipuk a yiprokg alkupmen pa pati tolkil: kupm pike man rakuopm, arpm wang wampomit wampomwraur plaln pa, tu kwatopm numpalk ti. Yiprokgen a kwat lei men Juta ti kulngkul ti pa, apm Israel pake. Israel wa kwat Penjamin, Penjamin wa kwat lei kulngkul kwat kupm tike. Tu mamikgmamin manjan alkupmen pa tu apm a Juta pa tolti hute tike. Kupm a Parasi, tolpa ti yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin manjan a men pa kupm alupm worwor, yatom kupm katnun yekworwor.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Kupm pike atn titnongket katnun yangkipm titnongket a Moses ti pa, apm kupm tike, yatom kupm er tu a ukpma katnun Jisas pa ukwen wleket kwanten. Wa tu wrong kinkpman pike ari atn a arpm akupm pa namponen yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin manjan alpmenen pa, ake pike tu ur ari kupm ti lalo yangkipm ur pa, kalpm. Kupm pike katnun yangkipm titnongket pa yekworwor.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Kweiur kweiur a wet kupm la tolpa a pike ak kat nang alkupmen pa, pa pike kupm ari tolpa pa wor ak aklinjopm. Ari wa kupm ukpma Krais ti, yatom kupm ari tolpa kweiur kweiur a tolpa pa ake wor, ake ntie ekg aklinjopm.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ake kweiur kweiur a wet kupm la ti hute, kalpm, kweiur kweiur wrongwailet ti apm kupm kwan, pa paitn, ekg kupm al wi arie a Krais Jisas, Wailen alkupmen a atn hep wor wrijen hangken kweiur kweiur wrongwailet ai. Kweiur kweiur wrongwailet pa kupm kwan tol yipik klain paitn a mento piln kai hup yipik pa, ekg kupm nampil Krais pa atn titnongket pake.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Wa ekg nikgwalpm akupm ti kai irk wrij namponen kil. Pike kupm katnun yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin manjan pa ake wa ntekg kupm ti nipet wor kai ikg a Maur Wailen pa. Tolpa yatom kupm ukpma Krais pa, ekg al kupm paln nipet wor kai ikg a Maur Wailen. Kupm ukpma Krais pa, yatom Maur Wailen kil alkil pa ntekg kupm paln nipet wor kai ikg alkilen pake.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Kweiur kweiur wrongwailet apm kupm uk yirokg ase, ekg kupm akal ari Krais ekg paln tukol kil, wa kupm akal ari titnongket tukol a pike kil wreitn ha kirkhap pa. Wa kupm akal ye kalkut tukol a pike kil ye pa, tolpa kaingkai mo tol a pike kil mo pa.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Wakrong a Maur Wailen la pa, pa hi kupm wreitn ha kirkhap pa, pa hi kupm wreitn.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Kupm ake akwonalmpen tolpa kupm aktutu kai ngko wrik a kai elnten pa, kalpm, ha pa, kupm aktutu atn ya atn pa. Kupm ake la tolpa kupm ti wor wrijen ase, tolpa kalpm. Kupm nikgwalpm ark ekg aktutu ti pen, ekg akal wi Krais Jisas ti tol kwei ur wor a tu aktutu ak wampol tita akal wi pa, tol pike kil wi kupm ti ekg alkilen pa.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Kipm yanipopm muitnwar pa, apm aklahle pake, ake kupm akwonalmpen tolpa kupm aktutu kai paln wrik a wi kweiur kweiur wor ase. Pake nikgwalpm wrij hute a kupm akwonalmpen pa pati, kupm akal aktutu ikg itna ya tolti kai pake, ake wa ikg hel yirokg pa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ti kupm nikgwalpm arke aktutu atn ya atn pa ekg akal kai ngko wrik a elnten pa, ekg akal wi lukglukg worwor a pike Maur Wailen aknamput tu melnum a ukpma Krais Jisas pa la tolpa hi tu kaino wi kaino ha wor alkilen aiyul.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Mento wrongwailet, nikgwalpm amento ti pa ark tol kin nangkor a mel nangkor pa, mento apm al alupm nikgwalpm worwor tol a wet kupm la nasepm pa. Tu tiur a alupm nikgwalpm manet pa, hi wa Maur Wailen planten nikgwalpm wor alkilen pa, ekg tu katnun.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Mla ur a kil hep aki ngko kuin aki kanukg pa, pa apm nte, pake wailmanten pa pati, mento plalnten kai ekg katnun tita hor ya wrij pa kai pake.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Kipm yanipopm muitnwar pa, pa kipm ri atn a arpm akupm ti, yatom kipm kutnun! Wa kipm ri tu tiur a katnun yikak mlik a kimpron a pike men ngkom hore pa, kipm kutnun komkiti om!
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Pike kupm la nasepm hep nti wailet, pake kupm wa la nasepm ak ikghakg la nti ur la tolpa, tu wailet pa tu ngkom hor ya manet, ti tu pa wrongmnto a Krais a pike mo kai yo kwatingki.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Tu katnun kuina ur a ipma a tu alntu ti wakrongen ekg ntekg tolti, pa tol maur wailen alntuen pake. Tu ntekg kweiur kweiur a numnungkwat a numpaitn pa tu utopen kat nang alntuen pa tukol tu ntekg kweiur kweiur a numpwor. Nikgwalpm a tu ark ekg kweiur kweiur a atn knokg ti tolti, tolpa ti tu pa hi wa kai paitn kai wakg.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Mento pati, ha mreren alpmento pa ha kaino ktnong ai. Mento ti nikgwalpm ark ekg arpm nungkwangen Wailen Jisas Krais hi wa ha kaino ktnong pa nar akwiyo ye kaino.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Hi wa kil ak titnongket a kil alkil ti ak wi kweiur kweiur wrongwailet pa kai hor hanekg ekg kil alkil, wa kil atn hep ikghlen kweiur kweiur wrongwailet pa. Hi ak titnongket wrij ripa, kil hi ntekg numpalk paitn amento ti kai tukulein om, mento wi numpalk weten wor tol numpalk alkilen pa yat.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.