Filipenses 3
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NTLH
1 Yangkipm a wet kupm la hep pa, kai ekg al plaln pake. Kipm yanipopm muitnwar a kupm pa, kipm a Wailen pa ti kipm irpm utopen tolpa kai om! Kupm ake hretopm num lpmahak ekg wa la yangkipm a pike kupm rontepm hep pa. Pa wor ekg al kipm atning hep kanukg tolpa kai ekg al aklin kipm pa, ekg hi wa aklinjepm pake.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Tu tiur pa la tolpa, ake kipm kwat numpalk katnun ya a men Juta pa, kipm pa ake warim a Maur Wailen pa. Pake tu akplain. Tu pa tu melnum a kwat numpalk alntuen ti yehngkalel ari paitn. Tu pa tu melnum a ak kwap paitn tol nmpa mingken a nam kmel pa. Ti kipm ngkom nlokgen ukikg ri tu melnum a tolpa!
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ekg nte, tol mento kwat numpalk yatom mento la tolpa mento apm paln nipet wor kai ikg a Maur Wailen ase, pake ake tolpa. Mento wi Maur Wor yatom, mento kpor klko lein Maur Wailen, a mento utopen kat nang a Krais Jisas ekg kwap a pike kil akto pa, pati, pa tol mento kwat numpalk aklahle pake. Mento ari tolpa kuina ur a mento melnum ti ntekg kai num a melnum ti pa, pa ake ntie ekg ntekg melnum ti paln nipet wor kai ikg a Maur Wailen pa, kalpm.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Tol kupm kat nang a kupm alkupm ti ekg kuina ur pa, kupm ntie, ekg nte, tol kupm ti wa la komkiti yipuk a yiprokg alkupmen ti pa, pa wailet paitn. Tol mla ur kil akwonalmpen la tolpa kil ntie ekg kat nang a kil alkil pa, wa kil ari yat tolpa, wa kupm ti ntie ekg kat nang alkupmen ti hangken kil pa yat.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Tol kupm la kiti yipuk a yiprokg alkupmen pa pati tolkil: kupm pike man rakuopm, arpm wang wampomit wampomwraur plaln pa, tu kwatopm numpalk ti. Yiprokgen a kwat lei men Juta ti kulngkul ti pa, apm Israel pake. Israel wa kwat Penjamin, Penjamin wa kwat lei kulngkul kwat kupm tike. Tu mamikgmamin manjan alkupmen pa tu apm a Juta pa tolti hute tike. Kupm a Parasi, tolpa ti yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin manjan a men pa kupm alupm worwor, yatom kupm katnun yekworwor.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Kupm pike atn titnongket katnun yangkipm titnongket a Moses ti pa, apm kupm tike, yatom kupm er tu a ukpma katnun Jisas pa ukwen wleket kwanten. Wa tu wrong kinkpman pike ari atn a arpm akupm pa namponen yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin manjan alpmenen pa, ake pike tu ur ari kupm ti lalo yangkipm ur pa, kalpm. Kupm pike katnun yangkipm titnongket pa yekworwor.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Kweiur kweiur a wet kupm la tolpa a pike ak kat nang alkupmen pa, pa pike kupm ari tolpa pa wor ak aklinjopm. Ari wa kupm ukpma Krais ti, yatom kupm ari tolpa kweiur kweiur a tolpa pa ake wor, ake ntie ekg aklinjopm.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ake kweiur kweiur a wet kupm la ti hute, kalpm, kweiur kweiur wrongwailet ti apm kupm kwan, pa paitn, ekg kupm al wi arie a Krais Jisas, Wailen alkupmen a atn hep wor wrijen hangken kweiur kweiur wrongwailet ai. Kweiur kweiur wrongwailet pa kupm kwan tol yipik klain paitn a mento piln kai hup yipik pa, ekg kupm nampil Krais pa atn titnongket pake.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Wa ekg nikgwalpm akupm ti kai irk wrij namponen kil. Pike kupm katnun yangkipm titnongket a Moses, a tu mamikgmamin manjan pa ake wa ntekg kupm ti nipet wor kai ikg a Maur Wailen pa. Tolpa yatom kupm ukpma Krais pa, ekg al kupm paln nipet wor kai ikg a Maur Wailen. Kupm ukpma Krais pa, yatom Maur Wailen kil alkil pa ntekg kupm paln nipet wor kai ikg alkilen pake.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Kweiur kweiur wrongwailet apm kupm uk yirokg ase, ekg kupm akal ari Krais ekg paln tukol kil, wa kupm akal ari titnongket tukol a pike kil wreitn ha kirkhap pa. Wa kupm akal ye kalkut tukol a pike kil ye pa, tolpa kaingkai mo tol a pike kil mo pa.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Wakrong a Maur Wailen la pa, pa hi kupm wreitn ha kirkhap pa, pa hi kupm wreitn.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Kupm ake akwonalmpen tolpa kupm aktutu kai ngko wrik a kai elnten pa, kalpm, ha pa, kupm aktutu atn ya atn pa. Kupm ake la tolpa kupm ti wor wrijen ase, tolpa kalpm. Kupm nikgwalpm ark ekg aktutu ti pen, ekg akal wi Krais Jisas ti tol kwei ur wor a tu aktutu ak wampol tita akal wi pa, tol pike kil wi kupm ti ekg alkilen pa.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Kipm yanipopm muitnwar pa, apm aklahle pake, ake kupm akwonalmpen tolpa kupm aktutu kai paln wrik a wi kweiur kweiur wor ase. Pake nikgwalpm wrij hute a kupm akwonalmpen pa pati, kupm akal aktutu ikg itna ya tolti kai pake, ake wa ikg hel yirokg pa.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ti kupm nikgwalpm arke aktutu atn ya atn pa ekg akal kai ngko wrik a elnten pa, ekg akal wi lukglukg worwor a pike Maur Wailen aknamput tu melnum a ukpma Krais Jisas pa la tolpa hi tu kaino wi kaino ha wor alkilen aiyul.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Mento wrongwailet, nikgwalpm amento ti pa ark tol kin nangkor a mel nangkor pa, mento apm al alupm nikgwalpm worwor tol a wet kupm la nasepm pa. Tu tiur a alupm nikgwalpm manet pa, hi wa Maur Wailen planten nikgwalpm wor alkilen pa, ekg tu katnun.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Mla ur a kil hep aki ngko kuin aki kanukg pa, pa apm nte, pake wailmanten pa pati, mento plalnten kai ekg katnun tita hor ya wrij pa kai pake.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Kipm yanipopm muitnwar pa, pa kipm ri atn a arpm akupm ti, yatom kipm kutnun! Wa kipm ri tu tiur a katnun yikak mlik a kimpron a pike men ngkom hore pa, kipm kutnun komkiti om!
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Pike kupm la nasepm hep nti wailet, pake kupm wa la nasepm ak ikghakg la nti ur la tolpa, tu wailet pa tu ngkom hor ya manet, ti tu pa wrongmnto a Krais a pike mo kai yo kwatingki.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tu katnun kuina ur a ipma a tu alntu ti wakrongen ekg ntekg tolti, pa tol maur wailen alntuen pake. Tu ntekg kweiur kweiur a numnungkwat a numpaitn pa tu utopen kat nang alntuen pa tukol tu ntekg kweiur kweiur a numpwor. Nikgwalpm a tu ark ekg kweiur kweiur a atn knokg ti tolti, tolpa ti tu pa hi wa kai paitn kai wakg.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Mento pati, ha mreren alpmento pa ha kaino ktnong ai. Mento ti nikgwalpm ark ekg arpm nungkwangen Wailen Jisas Krais hi wa ha kaino ktnong pa nar akwiyo ye kaino.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Hi wa kil ak titnongket a kil alkil ti ak wi kweiur kweiur wrongwailet pa kai hor hanekg ekg kil alkil, wa kil atn hep ikghlen kweiur kweiur wrongwailet pa. Hi ak titnongket wrij ripa, kil hi ntekg numpalk paitn amento ti kai tukulein om, mento wi numpalk weten wor tol numpalk alkilen pa yat.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.