Filipenses 2

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ak wang a ake kipm titnongket pa, Krais pa akepm titnongket aki? Kil ukpma wor wakrongentepm, tolpa om ak ntekg ipma akipm pa arpm mehen wor aki? Yatom Maur Wor kil pa wiyepm ye kai hor wrij, tolpa om kipm nikgwalpm wor rein tita lokli tita aki?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Ti kupm la nasepm titnongket la tolpa, al kipm alupm nikgwalpm wrij, kipm plalnten ukpma wor wakrongen tita, wa kipm irk hor wrij kor tita. Kipm ak tolpa pa, kupm utopen wailmanten paitn ekg kipm.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm ti tolti, yatom kipm ntekg kweiur kweiur pa ekg kipm akal wi nang wail hangken tu tiur ai, tolpa yaper. Kipm rku kipm alkipm ti ye nar horhanekg ekg mla ur ai, kipm kit nang a tu pa, la tolpa tu pa wor pake.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Kipm wrij wrij atning ari kuina ur a tu tiur manet wakrongen pa, yatom kipm iklin tu pa hep pen. Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm pa akal aklin kipm alkipm ti hute, pa kalpm.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Nikgwalpm a kipm pa, apm kipm alupm nikgwalpm tol a Krais Jisas alkil pake:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Krais kil alkil apm hirhir tol Maur Wailen pake, ari kil ake wa akal nampil nang wail alkil pa atn pa atn.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Kil nuhurn nang wail alkil a hirhir tol Maur Wailen pa. Wa kil paln tol melnum a ak kwap kalpmel horhanekg ekg melnum ur tolti. Kil pike man rakuel paln melnum tol mento tike.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Kil arku kil alkil atning nungkulkg hor hanekg ekg Maur Wailen. Kil atning nungkulkg tolpa kaingkai, tu karkurntel kai yo kwatingki pa om kil mo.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kil arku kil alkil tolpa yatom, Maur Wailen wiyel ye kaino ukwel nang wail a atn hep hangken nang wrongwailet.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Kil uk nang ripa ekg Jisas, ekg kweiur kweiur wrongwailet a atn kaino ktnong pa, a atn hor knokg ti, a ark kinar knokg wonen pa, tu hi eln nar kpor klko leinjel, horhanekg ekg kil wrij hute.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Hi wa tu wrongwailet a ark hor pa laron nang a Jisas Krais ti la tolpa, kil pa Melnum Wailen a atn hep, yatom ak kat nang a Maur Wailen, Yan Wailen pa.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Tolpa ti kipm melnum wokgen yikek alkupm, aklei wang kipm atning nungkulkg ak wang a pike kupm ntiepm arpm kai pa. Pake wailmanten pa pati, kipm itning nungkulkg ik wang ti a kupm ake ntiepm arpm. Tolpa ti kipm kirk kwarkwar kai ikg a Maur Wailen pa, ukpma Jisas titnongket tolpa ye kai, ekg nte kil apm pike aklin akwiyepm ase.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Pa ekg nte Maur Wailen kil alkil pa kil yiprokgen, yatom kil ntekg kipm utopen ekg atning nungkulkg, wa ukwepm titnongket pa, yatom kipm ak kwap katnun nikgwalpm wakrongen a kil wrij hute.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Kweiur kweiur wrongwailet a kipm akal ntekg pa pati, ampur kipm ekla wailet ak kiti ekel tita ekg yangkipmek tiur pa, yaper.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 — ausente —
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Pike kipm ukpma Maur Wailen tol kipm al wor uk kipm alkipm kai ekg Maur Wailen. Tol tu ntekg akal almpopm ur pa, kupm utopen. Tol walmpopm akupm ti ungkwan ekg ak kaluk kipm pa namponen al wor uk a kipm alkipm ti kai ekg Maur Wailen ti pa, kupm hi wa utopentepm yat.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Tolpa ti kipm apm wa tolpa yat pake. Kipm utopen namponentopm pa, tol kupm wa utopen ntiepm yat!
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Kupm akwonalmpen tolpa, wakrong a Wailen Jisas ti pa, kupm akal kwa Timoti kil ak ketn ur ti kai atn ariepm atning ariepm tolpa kipm ark tolhai, plaln pa, wa kil kul la nasopm tolpa kipm ark wor pa, ipma a kupm pa kulkula wor om.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ake kupm ari melnum ur a nikgwalpm ark ekg kipm pa tol kupm ti pa, kalpm. Kupm ari tol Timoti wrij hute tolti kil nikgwalpm ark ekg kipm pake.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ari tol wrongwailet ti nikgwalpm rein akwonalmpen kuina ur a tu alntu ti tolti. Ake tu nikgwalpm rein kwap a Jisas Krais ti.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pake kipm apm ari Timoti pa kil melnum wor a atn titnongket ye kalkut. Kil apm pike nti kupm ti atn tukol warim alkupmen pake, om kil aklinjopm ekg mentekg ak kwap ekg yangkipm wor a Krais.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Ti kupm akal hi kwa Timoti kil alkil pa kai ariepm pake. Ari kupm akal atn nungkwangen yangkipm alkupmen kil pen, tu ntekg yangkipm akupm kil kai tolhai plaln pa, kupm kwawel kai pake.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ti kupm alkupm ti yat, kupm ari tolpa Wailen hi aklinjopm pa, ti kupm arpm nungkwangen tolpa kupm hi wa ak ketn ur ti katnuntel kai ariepm pake.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Kupm wa akwonalmpen yat tolpa hi kupm kwa Epaprotitus ti wa kaintepm. Melnum yek pa pike kipm kwawel kul tol melnum yangkipm kuinen alkipmen yatom kil aklinjopm ekg kwap hlaikip wrongwailet. Kil pa tukol wasok alkupmen, kil pike ntiopm ak kwap wrij. Mentekg yaten pike ye kalkut ekg talpuln tu a la paitnel yangkipm a Maur Wailen pa.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Pike tu ur la nasepm tolpa kil ti numpet paitn, yatom kipm ipma kalkut ekg kil. Kil atning pa, yatom kil nikgwalpm ark ekg kipm paitn tolpa kil akal kai ariepm, ti kupm akal kwawel kai pake.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ei, aklahle, kil apm pike wi numpet wail akal tol mo pake. Ari apm pike Maur Wailen kil alkil pa akmekgel reinjel yatom aklinjel, ti kil paln wor arpm pa. Ake kil rein kil wrij pa, kalpm, wa kil wa rein kupm ti yat, tolpa ekg ake wa ye kalkut ur pa wa ye kul ak arkuopm hangken kalkut a kupm ye kil pa, kalpm.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Tolpa ti kupm wakrongen paitn ekg al kwawel kai pake. Ak wang a kil kai palntepm pa, kipm utopentel om! Tolpa ekg hi wa ntekg ipma alkupmen ti wa kai kulkula ketnketn.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Kipm ukwel wor utopentel tol kil melnum ur a ukpma Wailen. Kipm wiyel tol melnum ur a nang itne,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 ekg nte melnum yek pike uk num alkilen ti kai ekg ak kwap a Krais, kil wi numpet wail akal mo akarmpen kwap a kil pa. Kil ari tolpa kipm pa arpm watinet, ake ntie ekg al kipm kul aklinjopm, tolpa yatom kil ti wi wrik a kipm pa kul aklinjopm tike.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.