Filipenses 2
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVT
1 Ak wang a ake kipm titnongket pa, Krais pa akepm titnongket aki? Kil ukpma wor wakrongentepm, tolpa om ak ntekg ipma akipm pa arpm mehen wor aki? Yatom Maur Wor kil pa wiyepm ye kai hor wrij, tolpa om kipm nikgwalpm wor rein tita lokli tita aki?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ti kupm la nasepm titnongket la tolpa, al kipm alupm nikgwalpm wrij, kipm plalnten ukpma wor wakrongen tita, wa kipm irk hor wrij kor tita. Kipm ak tolpa pa, kupm utopen wailmanten paitn ekg kipm.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm ti tolti, yatom kipm ntekg kweiur kweiur pa ekg kipm akal wi nang wail hangken tu tiur ai, tolpa yaper. Kipm rku kipm alkipm ti ye nar horhanekg ekg mla ur ai, kipm kit nang a tu pa, la tolpa tu pa wor pake.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Kipm wrij wrij atning ari kuina ur a tu tiur manet wakrongen pa, yatom kipm iklin tu pa hep pen. Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm pa akal aklin kipm alkipm ti hute, pa kalpm.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Nikgwalpm a kipm pa, apm kipm alupm nikgwalpm tol a Krais Jisas alkil pake:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Krais kil alkil apm hirhir tol Maur Wailen pake, ari kil ake wa akal nampil nang wail alkil pa atn pa atn.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Kil nuhurn nang wail alkil a hirhir tol Maur Wailen pa. Wa kil paln tol melnum a ak kwap kalpmel horhanekg ekg melnum ur tolti. Kil pike man rakuel paln melnum tol mento tike.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Kil arku kil alkil atning nungkulkg hor hanekg ekg Maur Wailen. Kil atning nungkulkg tolpa kaingkai, tu karkurntel kai yo kwatingki pa om kil mo.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kil arku kil alkil tolpa yatom, Maur Wailen wiyel ye kaino ukwel nang wail a atn hep hangken nang wrongwailet.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Kil uk nang ripa ekg Jisas, ekg kweiur kweiur wrongwailet a atn kaino ktnong pa, a atn hor knokg ti, a ark kinar knokg wonen pa, tu hi eln nar kpor klko leinjel, horhanekg ekg kil wrij hute.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Hi wa tu wrongwailet a ark hor pa laron nang a Jisas Krais ti la tolpa, kil pa Melnum Wailen a atn hep, yatom ak kat nang a Maur Wailen, Yan Wailen pa.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Tolpa ti kipm melnum wokgen yikek alkupm, aklei wang kipm atning nungkulkg ak wang a pike kupm ntiepm arpm kai pa. Pake wailmanten pa pati, kipm itning nungkulkg ik wang ti a kupm ake ntiepm arpm. Tolpa ti kipm kirk kwarkwar kai ikg a Maur Wailen pa, ukpma Jisas titnongket tolpa ye kai, ekg nte kil apm pike aklin akwiyepm ase.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Pa ekg nte Maur Wailen kil alkil pa kil yiprokgen, yatom kil ntekg kipm utopen ekg atning nungkulkg, wa ukwepm titnongket pa, yatom kipm ak kwap katnun nikgwalpm wakrongen a kil wrij hute.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kweiur kweiur wrongwailet a kipm akal ntekg pa pati, ampur kipm ekla wailet ak kiti ekel tita ekg yangkipmek tiur pa, yaper.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Pike kipm ukpma Maur Wailen tol kipm al wor uk kipm alkipm kai ekg Maur Wailen. Tol tu ntekg akal almpopm ur pa, kupm utopen. Tol walmpopm akupm ti ungkwan ekg ak kaluk kipm pa namponen al wor uk a kipm alkipm ti kai ekg Maur Wailen ti pa, kupm hi wa utopentepm yat.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Tolpa ti kipm apm wa tolpa yat pake. Kipm utopen namponentopm pa, tol kupm wa utopen ntiepm yat!
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Kupm akwonalmpen tolpa, wakrong a Wailen Jisas ti pa, kupm akal kwa Timoti kil ak ketn ur ti kai atn ariepm atning ariepm tolpa kipm ark tolhai, plaln pa, wa kil kul la nasopm tolpa kipm ark wor pa, ipma a kupm pa kulkula wor om.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ake kupm ari melnum ur a nikgwalpm ark ekg kipm pa tol kupm ti pa, kalpm. Kupm ari tol Timoti wrij hute tolti kil nikgwalpm ark ekg kipm pake.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ari tol wrongwailet ti nikgwalpm rein akwonalmpen kuina ur a tu alntu ti tolti. Ake tu nikgwalpm rein kwap a Jisas Krais ti.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Pake kipm apm ari Timoti pa kil melnum wor a atn titnongket ye kalkut. Kil apm pike nti kupm ti atn tukol warim alkupmen pake, om kil aklinjopm ekg mentekg ak kwap ekg yangkipm wor a Krais.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ti kupm akal hi kwa Timoti kil alkil pa kai ariepm pake. Ari kupm akal atn nungkwangen yangkipm alkupmen kil pen, tu ntekg yangkipm akupm kil kai tolhai plaln pa, kupm kwawel kai pake.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ti kupm alkupm ti yat, kupm ari tolpa Wailen hi aklinjopm pa, ti kupm arpm nungkwangen tolpa kupm hi wa ak ketn ur ti katnuntel kai ariepm pake.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Kupm wa akwonalmpen yat tolpa hi kupm kwa Epaprotitus ti wa kaintepm. Melnum yek pa pike kipm kwawel kul tol melnum yangkipm kuinen alkipmen yatom kil aklinjopm ekg kwap hlaikip wrongwailet. Kil pa tukol wasok alkupmen, kil pike ntiopm ak kwap wrij. Mentekg yaten pike ye kalkut ekg talpuln tu a la paitnel yangkipm a Maur Wailen pa.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Pike tu ur la nasepm tolpa kil ti numpet paitn, yatom kipm ipma kalkut ekg kil. Kil atning pa, yatom kil nikgwalpm ark ekg kipm paitn tolpa kil akal kai ariepm, ti kupm akal kwawel kai pake.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ei, aklahle, kil apm pike wi numpet wail akal tol mo pake. Ari apm pike Maur Wailen kil alkil pa akmekgel reinjel yatom aklinjel, ti kil paln wor arpm pa. Ake kil rein kil wrij pa, kalpm, wa kil wa rein kupm ti yat, tolpa ekg ake wa ye kalkut ur pa wa ye kul ak arkuopm hangken kalkut a kupm ye kil pa, kalpm.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Tolpa ti kupm wakrongen paitn ekg al kwawel kai pake. Ak wang a kil kai palntepm pa, kipm utopentel om! Tolpa ekg hi wa ntekg ipma alkupmen ti wa kai kulkula ketnketn.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Kipm ukwel wor utopentel tol kil melnum ur a ukpma Wailen. Kipm wiyel tol melnum ur a nang itne,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 ekg nte melnum yek pike uk num alkilen ti kai ekg ak kwap a Krais, kil wi numpet wail akal mo akarmpen kwap a kil pa. Kil ari tolpa kipm pa arpm watinet, ake ntie ekg al kipm kul aklinjopm, tolpa yatom kil ti wi wrik a kipm pa kul aklinjopm tike.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.