Filipenses 2

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ak wang a ake kipm titnongket pa, Krais pa akepm titnongket aki? Kil ukpma wor wakrongentepm, tolpa om ak ntekg ipma akipm pa arpm mehen wor aki? Yatom Maur Wor kil pa wiyepm ye kai hor wrij, tolpa om kipm nikgwalpm wor rein tita lokli tita aki?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ti kupm la nasepm titnongket la tolpa, al kipm alupm nikgwalpm wrij, kipm plalnten ukpma wor wakrongen tita, wa kipm irk hor wrij kor tita. Kipm ak tolpa pa, kupm utopen wailmanten paitn ekg kipm.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm ti tolti, yatom kipm ntekg kweiur kweiur pa ekg kipm akal wi nang wail hangken tu tiur ai, tolpa yaper. Kipm rku kipm alkipm ti ye nar horhanekg ekg mla ur ai, kipm kit nang a tu pa, la tolpa tu pa wor pake.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Kipm wrij wrij atning ari kuina ur a tu tiur manet wakrongen pa, yatom kipm iklin tu pa hep pen. Ampur kipm akwonalmpen kipm alkipm pa akal aklin kipm alkipm ti hute, pa kalpm.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Nikgwalpm a kipm pa, apm kipm alupm nikgwalpm tol a Krais Jisas alkil pake:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Krais kil alkil apm hirhir tol Maur Wailen pake, ari kil ake wa akal nampil nang wail alkil pa atn pa atn.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Kil nuhurn nang wail alkil a hirhir tol Maur Wailen pa. Wa kil paln tol melnum a ak kwap kalpmel horhanekg ekg melnum ur tolti. Kil pike man rakuel paln melnum tol mento tike.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Kil arku kil alkil atning nungkulkg hor hanekg ekg Maur Wailen. Kil atning nungkulkg tolpa kaingkai, tu karkurntel kai yo kwatingki pa om kil mo.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Kil arku kil alkil tolpa yatom, Maur Wailen wiyel ye kaino ukwel nang wail a atn hep hangken nang wrongwailet.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Kil uk nang ripa ekg Jisas, ekg kweiur kweiur wrongwailet a atn kaino ktnong pa, a atn hor knokg ti, a ark kinar knokg wonen pa, tu hi eln nar kpor klko leinjel, horhanekg ekg kil wrij hute.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Hi wa tu wrongwailet a ark hor pa laron nang a Jisas Krais ti la tolpa, kil pa Melnum Wailen a atn hep, yatom ak kat nang a Maur Wailen, Yan Wailen pa.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Tolpa ti kipm melnum wokgen yikek alkupm, aklei wang kipm atning nungkulkg ak wang a pike kupm ntiepm arpm kai pa. Pake wailmanten pa pati, kipm itning nungkulkg ik wang ti a kupm ake ntiepm arpm. Tolpa ti kipm kirk kwarkwar kai ikg a Maur Wailen pa, ukpma Jisas titnongket tolpa ye kai, ekg nte kil apm pike aklin akwiyepm ase.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Pa ekg nte Maur Wailen kil alkil pa kil yiprokgen, yatom kil ntekg kipm utopen ekg atning nungkulkg, wa ukwepm titnongket pa, yatom kipm ak kwap katnun nikgwalpm wakrongen a kil wrij hute.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Kweiur kweiur wrongwailet a kipm akal ntekg pa pati, ampur kipm ekla wailet ak kiti ekel tita ekg yangkipmek tiur pa, yaper.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Pike kipm ukpma Maur Wailen tol kipm al wor uk kipm alkipm kai ekg Maur Wailen. Tol tu ntekg akal almpopm ur pa, kupm utopen. Tol walmpopm akupm ti ungkwan ekg ak kaluk kipm pa namponen al wor uk a kipm alkipm ti kai ekg Maur Wailen ti pa, kupm hi wa utopentepm yat.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Tolpa ti kipm apm wa tolpa yat pake. Kipm utopen namponentopm pa, tol kupm wa utopen ntiepm yat!
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Kupm akwonalmpen tolpa, wakrong a Wailen Jisas ti pa, kupm akal kwa Timoti kil ak ketn ur ti kai atn ariepm atning ariepm tolpa kipm ark tolhai, plaln pa, wa kil kul la nasopm tolpa kipm ark wor pa, ipma a kupm pa kulkula wor om.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ake kupm ari melnum ur a nikgwalpm ark ekg kipm pa tol kupm ti pa, kalpm. Kupm ari tol Timoti wrij hute tolti kil nikgwalpm ark ekg kipm pake.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ari tol wrongwailet ti nikgwalpm rein akwonalmpen kuina ur a tu alntu ti tolti. Ake tu nikgwalpm rein kwap a Jisas Krais ti.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Pake kipm apm ari Timoti pa kil melnum wor a atn titnongket ye kalkut. Kil apm pike nti kupm ti atn tukol warim alkupmen pake, om kil aklinjopm ekg mentekg ak kwap ekg yangkipm wor a Krais.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Ti kupm akal hi kwa Timoti kil alkil pa kai ariepm pake. Ari kupm akal atn nungkwangen yangkipm alkupmen kil pen, tu ntekg yangkipm akupm kil kai tolhai plaln pa, kupm kwawel kai pake.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ti kupm alkupm ti yat, kupm ari tolpa Wailen hi aklinjopm pa, ti kupm arpm nungkwangen tolpa kupm hi wa ak ketn ur ti katnuntel kai ariepm pake.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Kupm wa akwonalmpen yat tolpa hi kupm kwa Epaprotitus ti wa kaintepm. Melnum yek pa pike kipm kwawel kul tol melnum yangkipm kuinen alkipmen yatom kil aklinjopm ekg kwap hlaikip wrongwailet. Kil pa tukol wasok alkupmen, kil pike ntiopm ak kwap wrij. Mentekg yaten pike ye kalkut ekg talpuln tu a la paitnel yangkipm a Maur Wailen pa.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Pike tu ur la nasepm tolpa kil ti numpet paitn, yatom kipm ipma kalkut ekg kil. Kil atning pa, yatom kil nikgwalpm ark ekg kipm paitn tolpa kil akal kai ariepm, ti kupm akal kwawel kai pake.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ei, aklahle, kil apm pike wi numpet wail akal tol mo pake. Ari apm pike Maur Wailen kil alkil pa akmekgel reinjel yatom aklinjel, ti kil paln wor arpm pa. Ake kil rein kil wrij pa, kalpm, wa kil wa rein kupm ti yat, tolpa ekg ake wa ye kalkut ur pa wa ye kul ak arkuopm hangken kalkut a kupm ye kil pa, kalpm.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Tolpa ti kupm wakrongen paitn ekg al kwawel kai pake. Ak wang a kil kai palntepm pa, kipm utopentel om! Tolpa ekg hi wa ntekg ipma alkupmen ti wa kai kulkula ketnketn.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Kipm ukwel wor utopentel tol kil melnum ur a ukpma Wailen. Kipm wiyel tol melnum ur a nang itne,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 ekg nte melnum yek pike uk num alkilen ti kai ekg ak kwap a Krais, kil wi numpet wail akal mo akarmpen kwap a kil pa. Kil ari tolpa kipm pa arpm watinet, ake ntie ekg al kipm kul aklinjopm, tolpa yatom kil ti wi wrik a kipm pa kul aklinjopm tike.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.