Atos 6
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC
1 Ak wang ti pa tu wrong disaipel a Jisas pa tu paln wailet tolpa ye kaino. Yatom tu Juta a ak ek Krik pa tu ipma kalkut a tu la wailet kai tu Juta a ak ek Aram pa la tolpa, “Aklei wang kipm akwap aklin kweiur kweiur tolpa kai ekg tu melnum a arpm warkip, pake ake wa kipm aklin tu kin karpikg alpmenen ti.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Yatom tu melnum yangkipm kuinen wampwam yikakwomwekg a Jisas pa, tu kwe tu disaipel wrongwailet a Jisas pa tu kul ark wrij, yatom tu la nasen la tolpa, “Ake wor ekg akal men nuhurn kwap a laron yangkipm a Maur Wailen ti, wa ikghlen kwap a wako nampreng kweiur kweiur wrongwailet ekg aklin tu melnum a arpm warkip pa.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Tolpa ti kipm worwor a wasokwasok alpmenen, kipm ri kipm alkipm ur ti a atn a arpm wor a tu melnum kporn yangkipm, a ntie Maur Wor a Maur Wailen, a nikgwalpm arke worwor pa, pa apm mento kat tunten melnum wampomit wampomwekg ur a tolpake ekg akal tunten melnum pa ikghlen kwap ripa om!
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Wa men alpmen melnum yangkipm kuinen a Jisas ti pa, men akal uk wang wail alpmenen ti kai ekg ropon Maur Wailen ekg wa laron yangkipm a Maur Wailen.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ti tu wrong kinkpman tu atning nikgwalpm wor a tu melnum yangkipm kuinen a Jisas la nasen pa yatom tu utopen wi wor. Yatom tu kat Stipen, melnum a kil ukpma Maur Wailen atn titnongket, wa kil ntie Maur Wor a Maur Wailen arpm kahor ipmanikg alkilen pa. Wa tu kat Pilip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolas. Wa Nikolas pa kil melnum a ha wail Antiok, kil ake a Juta, pake kil apm pleln kai katnun yangkipm a ya a tu Juta, yatom kil apm paln tol melnum Juta pake.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Yatom tu wi tunten melnum wampomit wampomwekg pa ye kaino atn, wa tu melnum yangkipm kuinen a Jisas pa kul eln wam pa helen ropon Maur Wailen pa ekg aken titnongket ekg tunten al akwap ripa.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Yatom yangkipm a Maur Wailen pa paln kai wail hor ha wail Jerusalem. Tu wrong kinkpman wailet paitn a ark ha wail Jerusalem pa tu atning yangkipm pa, yatom tu pleln ipma a ukpma Jisas. Wa tu melnum ipma krakgen wailet a Maur Wailen pa wa tu pleln ipma ukpma Jisas pa yat.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stipen pa kil melnum a Maur Wailen wi wor lawel yatom ukwel titnongket wail. Kil plan klal wailwail wa kil ntekg kweiur kweiur titnongket weten wrongwailet kai kuin a tu wrong kinkpman ekg tu ari.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ari tu tiur wreitn nti Stipen pa kle tita. Tu pa tu melnum a wan ur a tu atning yangkipm a Maur Wailen atne pa. Wan ripa pa tu kwe la tolpa wan a tu wrong wompel ur a pike tu ak kwap kalpmel horhanekg ekg kmel ur. Tiur alntuen a ha wail Sairini, wa tiur a ha wail Aleksantria, namponen tu tiur a ha knokg Silisia, wa ha knokg Esia.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ari Maur Wor a Maur Wailen pa uk nikgwalpm a arie wor pa kai Stipen pa, ti tu ake ntie ekg wa akalmpe ekla a kil pa, kalpm.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Yatom tu kai uk marpm hampen tu melnum tiur pa, la nasen la tolpa tu akenplain yangkipm ti ye hor pa kai la tolpa, “Men atning ari Stipen pa kil la paitnel ekg Moses namponen Maur Wailen.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Om tu ye yangkipm pa kai nasi tu hor pa kai yatom tu wrong kinkpman pa, wa tu melnum wail wail, wa tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen, ari ake wa wor kai ipma atu pa, yatom tu kai arkul Stipen pa yewel kai ekg ntekg yangkipm atn kai ikg a tu hong tukgunakgen a tu Juta.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Yatom tu wi tu melnum tiur pa ye kahor atn yirokg akal la yangkipm akplain arki Stipen pa la tolpa, “Men nungkulkg a ikg atning yangkipm a kil aklei wang la paitnel wan yalming a Maur Wailen ti, namponen yangkipm titnongket a Moses ti.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Wa men atning a kil la tolpa, Jisas a Nasaret pa hi tikale wan yalming a Maur Wailen ti, wa kil hi wa ak lok ya a pike Moses la nasi tu yohmpei manjan ak ai kulngkul, kul la naso la tolpa al mento katnun pa.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Tu hong tukgunakgen wrongwailet a ark wan a tu ark atning yangkipm pa, tu ikghnen Stipen pa titnongket ari ikgek akil pa ari klalen tol ikgek a tu maur akwapel a Maur Wailen pa.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.