Atos 6

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ak wang ti pa tu wrong disaipel a Jisas pa tu paln wailet tolpa ye kaino. Yatom tu Juta a ak ek Krik pa tu ipma kalkut a tu la wailet kai tu Juta a ak ek Aram pa la tolpa, “Aklei wang kipm akwap aklin kweiur kweiur tolpa kai ekg tu melnum a arpm warkip, pake ake wa kipm aklin tu kin karpikg alpmenen ti.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Yatom tu melnum yangkipm kuinen wampwam yikakwomwekg a Jisas pa, tu kwe tu disaipel wrongwailet a Jisas pa tu kul ark wrij, yatom tu la nasen la tolpa, “Ake wor ekg akal men nuhurn kwap a laron yangkipm a Maur Wailen ti, wa ikghlen kwap a wako nampreng kweiur kweiur wrongwailet ekg aklin tu melnum a arpm warkip pa.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Tolpa ti kipm worwor a wasokwasok alpmenen, kipm ri kipm alkipm ur ti a atn a arpm wor a tu melnum kporn yangkipm, a ntie Maur Wor a Maur Wailen, a nikgwalpm arke worwor pa, pa apm mento kat tunten melnum wampomit wampomwekg ur a tolpake ekg akal tunten melnum pa ikghlen kwap ripa om!
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Wa men alpmen melnum yangkipm kuinen a Jisas ti pa, men akal uk wang wail alpmenen ti kai ekg ropon Maur Wailen ekg wa laron yangkipm a Maur Wailen.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ti tu wrong kinkpman tu atning nikgwalpm wor a tu melnum yangkipm kuinen a Jisas la nasen pa yatom tu utopen wi wor. Yatom tu kat Stipen, melnum a kil ukpma Maur Wailen atn titnongket, wa kil ntie Maur Wor a Maur Wailen arpm kahor ipmanikg alkilen pa. Wa tu kat Pilip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolas. Wa Nikolas pa kil melnum a ha wail Antiok, kil ake a Juta, pake kil apm pleln kai katnun yangkipm a ya a tu Juta, yatom kil apm paln tol melnum Juta pake.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Yatom tu wi tunten melnum wampomit wampomwekg pa ye kaino atn, wa tu melnum yangkipm kuinen a Jisas pa kul eln wam pa helen ropon Maur Wailen pa ekg aken titnongket ekg tunten al akwap ripa.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Yatom yangkipm a Maur Wailen pa paln kai wail hor ha wail Jerusalem. Tu wrong kinkpman wailet paitn a ark ha wail Jerusalem pa tu atning yangkipm pa, yatom tu pleln ipma a ukpma Jisas. Wa tu melnum ipma krakgen wailet a Maur Wailen pa wa tu pleln ipma ukpma Jisas pa yat.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stipen pa kil melnum a Maur Wailen wi wor lawel yatom ukwel titnongket wail. Kil plan klal wailwail wa kil ntekg kweiur kweiur titnongket weten wrongwailet kai kuin a tu wrong kinkpman ekg tu ari.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ari tu tiur wreitn nti Stipen pa kle tita. Tu pa tu melnum a wan ur a tu atning yangkipm a Maur Wailen atne pa. Wan ripa pa tu kwe la tolpa wan a tu wrong wompel ur a pike tu ak kwap kalpmel horhanekg ekg kmel ur. Tiur alntuen a ha wail Sairini, wa tiur a ha wail Aleksantria, namponen tu tiur a ha knokg Silisia, wa ha knokg Esia.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ari Maur Wor a Maur Wailen pa uk nikgwalpm a arie wor pa kai Stipen pa, ti tu ake ntie ekg wa akalmpe ekla a kil pa, kalpm.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Yatom tu kai uk marpm hampen tu melnum tiur pa, la nasen la tolpa tu akenplain yangkipm ti ye hor pa kai la tolpa, “Men atning ari Stipen pa kil la paitnel ekg Moses namponen Maur Wailen.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Om tu ye yangkipm pa kai nasi tu hor pa kai yatom tu wrong kinkpman pa, wa tu melnum wail wail, wa tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen, ari ake wa wor kai ipma atu pa, yatom tu kai arkul Stipen pa yewel kai ekg ntekg yangkipm atn kai ikg a tu hong tukgunakgen a tu Juta.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Yatom tu wi tu melnum tiur pa ye kahor atn yirokg akal la yangkipm akplain arki Stipen pa la tolpa, “Men nungkulkg a ikg atning yangkipm a kil aklei wang la paitnel wan yalming a Maur Wailen ti, namponen yangkipm titnongket a Moses ti.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Wa men atning a kil la tolpa, Jisas a Nasaret pa hi tikale wan yalming a Maur Wailen ti, wa kil hi wa ak lok ya a pike Moses la nasi tu yohmpei manjan ak ai kulngkul, kul la naso la tolpa al mento katnun pa.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Tu hong tukgunakgen wrongwailet a ark wan a tu ark atning yangkipm pa, tu ikghnen Stipen pa titnongket ari ikgek akil pa ari klalen tol ikgek a tu maur akwapel a Maur Wailen pa.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.