Atos 6

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ak wang ti pa tu wrong disaipel a Jisas pa tu paln wailet tolpa ye kaino. Yatom tu Juta a ak ek Krik pa tu ipma kalkut a tu la wailet kai tu Juta a ak ek Aram pa la tolpa, “Aklei wang kipm akwap aklin kweiur kweiur tolpa kai ekg tu melnum a arpm warkip, pake ake wa kipm aklin tu kin karpikg alpmenen ti.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Yatom tu melnum yangkipm kuinen wampwam yikakwomwekg a Jisas pa, tu kwe tu disaipel wrongwailet a Jisas pa tu kul ark wrij, yatom tu la nasen la tolpa, “Ake wor ekg akal men nuhurn kwap a laron yangkipm a Maur Wailen ti, wa ikghlen kwap a wako nampreng kweiur kweiur wrongwailet ekg aklin tu melnum a arpm warkip pa.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Tolpa ti kipm worwor a wasokwasok alpmenen, kipm ri kipm alkipm ur ti a atn a arpm wor a tu melnum kporn yangkipm, a ntie Maur Wor a Maur Wailen, a nikgwalpm arke worwor pa, pa apm mento kat tunten melnum wampomit wampomwekg ur a tolpake ekg akal tunten melnum pa ikghlen kwap ripa om!
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Wa men alpmen melnum yangkipm kuinen a Jisas ti pa, men akal uk wang wail alpmenen ti kai ekg ropon Maur Wailen ekg wa laron yangkipm a Maur Wailen.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ti tu wrong kinkpman tu atning nikgwalpm wor a tu melnum yangkipm kuinen a Jisas la nasen pa yatom tu utopen wi wor. Yatom tu kat Stipen, melnum a kil ukpma Maur Wailen atn titnongket, wa kil ntie Maur Wor a Maur Wailen arpm kahor ipmanikg alkilen pa. Wa tu kat Pilip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolas. Wa Nikolas pa kil melnum a ha wail Antiok, kil ake a Juta, pake kil apm pleln kai katnun yangkipm a ya a tu Juta, yatom kil apm paln tol melnum Juta pake.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Yatom tu wi tunten melnum wampomit wampomwekg pa ye kaino atn, wa tu melnum yangkipm kuinen a Jisas pa kul eln wam pa helen ropon Maur Wailen pa ekg aken titnongket ekg tunten al akwap ripa.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Yatom yangkipm a Maur Wailen pa paln kai wail hor ha wail Jerusalem. Tu wrong kinkpman wailet paitn a ark ha wail Jerusalem pa tu atning yangkipm pa, yatom tu pleln ipma a ukpma Jisas. Wa tu melnum ipma krakgen wailet a Maur Wailen pa wa tu pleln ipma ukpma Jisas pa yat.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Stipen pa kil melnum a Maur Wailen wi wor lawel yatom ukwel titnongket wail. Kil plan klal wailwail wa kil ntekg kweiur kweiur titnongket weten wrongwailet kai kuin a tu wrong kinkpman ekg tu ari.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ari tu tiur wreitn nti Stipen pa kle tita. Tu pa tu melnum a wan ur a tu atning yangkipm a Maur Wailen atne pa. Wan ripa pa tu kwe la tolpa wan a tu wrong wompel ur a pike tu ak kwap kalpmel horhanekg ekg kmel ur. Tiur alntuen a ha wail Sairini, wa tiur a ha wail Aleksantria, namponen tu tiur a ha knokg Silisia, wa ha knokg Esia.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Ari Maur Wor a Maur Wailen pa uk nikgwalpm a arie wor pa kai Stipen pa, ti tu ake ntie ekg wa akalmpe ekla a kil pa, kalpm.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Yatom tu kai uk marpm hampen tu melnum tiur pa, la nasen la tolpa tu akenplain yangkipm ti ye hor pa kai la tolpa, “Men atning ari Stipen pa kil la paitnel ekg Moses namponen Maur Wailen.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Om tu ye yangkipm pa kai nasi tu hor pa kai yatom tu wrong kinkpman pa, wa tu melnum wail wail, wa tu melnum a arpmen yangkipm yiprokgen a Maur Wailen, ari ake wa wor kai ipma atu pa, yatom tu kai arkul Stipen pa yewel kai ekg ntekg yangkipm atn kai ikg a tu hong tukgunakgen a tu Juta.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Yatom tu wi tu melnum tiur pa ye kahor atn yirokg akal la yangkipm akplain arki Stipen pa la tolpa, “Men nungkulkg a ikg atning yangkipm a kil aklei wang la paitnel wan yalming a Maur Wailen ti, namponen yangkipm titnongket a Moses ti.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Wa men atning a kil la tolpa, Jisas a Nasaret pa hi tikale wan yalming a Maur Wailen ti, wa kil hi wa ak lok ya a pike Moses la nasi tu yohmpei manjan ak ai kulngkul, kul la naso la tolpa al mento katnun pa.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Tu hong tukgunakgen wrongwailet a ark wan a tu ark atning yangkipm pa, tu ikghnen Stipen pa titnongket ari ikgek akil pa ari klalen tol ikgek a tu maur akwapel a Maur Wailen pa.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.