Mateus 22
Cana Coaunera Ere (URANT) vs ARA
1 — ausente —
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 — ausente —
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 rai letonocuru letoae, nii cotihanohichuru cotihacuruhane coina. Nete tonoraelanaala, nii beseta que turunaa jerecurene.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Nii turunaa jerecurenihane jaunte, enacoauneein rai letonocuru leeochaauru letoae: ‘Inae jatoroainjete ne lenone. Coerenetonanaain nenacaauru nirihurujete soerate. Chajaain beseta bitoaa uucheje,’ naain cotihanaacuruhane janate,
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 — ausente —
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 — ausente —
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Nii corenihate jataain obajeein, rai soondarooru letoae acaauru rey, nii rai letonocuru sohin jaaoreraauru sohin jaohin, acaauru nese mocooruhane coina.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Inae nitohaneein turunaa jerecureniha niicha cotiharateeurine jaunte, ‘Satiinte niqui inae jatoroaain ne, caa nisirihatenaa beseta. Nete nelatecurenihane jaun turunaa nainecurene nii jauriaanejeein cotihanohichuru.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Aihana jaun, chajaain nese cataun situnacaauru berooru cuhane cuhecujeein, inaraacha erui cachaauru cotihacuchete, caa nisirihatenaa beseta bitoaa uuruhine,’ naain rai letonocuru letoae nii rey.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Nii jaunte, nese cataun situnacaauru berooru cuhane cuhin, aansaineein ichaonacaauru, cachaauru caohachaain suujua coaaraauru, naaonjoainurine majeein cotihacuruhane jaun, cacha que memoe loreri asajai.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Inae satiin nii reycha tei cajione jiaain neeuruha cotihanoichurune jana enohin coaraa rey janate, ecu ne leinjiin cacha reycha tei nisirihateeuruhane jaan cocoajione jiaelanaala nenaa.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Nii cacha raite: ‘Chasiina nisiriatenaa cocoajione satiin rai canuhacha tei jiaeralanaala cau enohite quiicha belaai,’ naa rai nii rey jana, ecu inauheneeicha neein aonaje nii cacha.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Niritiinte lenonecuruha cachaaurune jana coaaraneein nenacaauru rai: ‘Caa cacha biji aina, rai tijia ichojoaain airiniha nocohenaanau jaaochete, ecu neein chanaaine,’ nae nii rey.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Arajiite niqui cotihanohi ne; nete coroatajaaecure janijiin ranojoinunri. Nii rijiicha Cana Coaunera Cojoanonaa,” naain que jaolequiin nenacaauru que cuaain ecu nenacaauru cachaauru rai ereereje Jesoso.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Niritiin acaauru que aitoha Jesosone que nainacuruhane jaunte, jelai caje amuhin Jesoso coulurujeeuruhane jaanu leranu arihure ita suujua tacaain fariseeocuru. Chaelai que aitocuruhane jana, baasoneein acaauru tonoraa Jesosone colurujeeuruhane coina.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Nitohaneein coacuhinte, acaauru ere tonoraeraauru, chaen Erodesi ere tonoraeraauru, naaonjoainuri letoaaure Jesoso rene, coulurujueeuruhane jaan lera ariha coritaauruhane coina. Nii jaunte rene turuhin:
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Nii jaunna, canacaanu rai beeine jerichaanu. Caohachaana Romanocuru curuaanaacuru curuaanaa- enferadoroacha bajaeratenojoi coriqui impoesto tihacachene,” naain bajaaure Jesoso caje.
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Nete, nechu cairichanaa coacuhin letononeein aitocuruhane que nainaana jaun:
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Canu rai, nii enferadoro rai inaraacha tei coriqui uhaauchena coarae,” naa Jesosone jaun, rai coata caje nenaa coriqui denario teeuruhane jaun coaraainte:
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 “Chariji coujunaca cau caa ne, rai curuaa aina laenanohineein,” naain acaauru caje bajaa Jesosone jana:
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 — ausente —
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 — ausente —
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 Nii bananeeinte, Jesoso coaraa uure sadoseeocuru tabaauru, oha cachane baiha nacoauneein ichanaane esenetaaurenihane jaun, bajaauruhane coina. Nitohaneein uhinte:
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 “Cacha relaera, Moisesate canacaanu rai aitelu, chunocoha leinjiiniji canaanai sirilanaala rai comasai ratiriin ohane, nii onaa ocoala nii rai ninana autana raa rai comasaineein ne, nii onaa bereeneein teein, nii autana bereetihane coina.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Nii janate, cau canacaanu aina neeurelu caainsineein ita nejera nejesinaneein cachaauru. Nii acaauru inanate, leinjiiniji rai comasai aina canaanai sirilanaala ohe. Nete leinjiiniji canaanai sirilanaala ohane jaun, rai nocoala rai, nii rai nautana teein ratiri.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 — ausente —
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 — ausente —
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Aihana jaun, inae nacoauneein o caje ichanaa cachane bana, chariji comasaineein nereein nii ene, satiin ita nejeraauru comasaineein nihalune jaun,” naain Jesoso caje bajaauruhane jaunte:
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 “Cana Coaunera Quiricha inoaensi reretaain niicha ichana nainei coitucueneeichene jaunte, cha coitucueneeichene jaun aitocoiche.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Inae ohane caje ichanaa cachane, ene, quicha, naaonjoainuri ita que nesinijerateein neeururinaain, inae Cana Coaunera letono anjera dedeeu nenacaauru rijijieein neeururichaaine jaun.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Tana o caje ichanacuruha onacaaurune que, raaje nujuae caje:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 ‘Canune, Abaraaun, Isaca, Jacobo, naaonjoainuri Coauneraneeun. Aihana jaun, coatiha onacaauru Coauneranihaaun. Canune ichaohin nenacaauru coauneraneeun.’ naain aitohalu Cana Coaunerane reretaain coitucuhichene,” nae acaauru rai Jesoso.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 Niritiin sadoseeocuru relaa Jesosone jaunte, cojoelatiin aonajeeure cachaauru.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Nitohaneein acaauru relaa Jesosone jana, inauheneeicha aonajeeuruha sadoseeocurune coitucuhinte, ita taojiaaure fariseeocuru.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 — ausente —
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 — ausente —
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 “Ii Curuaanaa Cana Coaunera belaihu, ii coichana, ii suujua, ii suujue, iicha coacui, naaonjoain aina cuaritaain.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Caritiinte jataain jauriaanejeein cana rai nelateineein nenaa rauhi beratelu cana rai Cana Coaunera.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Nii que jauriineein tenojoite, jerichanetojoeein: ‘Chamute cacha belaain coaraau, ichaajenihane ijiabereeo belaaine rijitojoeein,’ nae.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 Caa coroatajai rauhite, jataain nelateein cana ichao rai tenojoi ne. Acatechu nii Moisesa aitoonjoa rauhichuru cana relaauruha profetacurune jaan rauhi temuraneein ne,” nae fariseeocuru rai Jesoso.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Nitohaneein jaiti netaojiaain ita aina neeuruha fariseeocurune janate:
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 “Tonaquiche inara Curisito Mesihasi que. Cha caje nefoeratenaa neeicha ne,” naain acaauru caje bajaa Jesosone janate: “Rabiri caje nefoeratenaaneeinte ne Curisito Mesihasi,” naain tonoraauruha fariseeocurune janate:
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 “Chasiina jana nitohanihane, que aitoroatiha Cana Coaunera Suujuene jaun: ‘Canu Curuaanaa,’ naelu Rabiri, Curisito Mesihasi que. Chaen techu:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 ‘Canu Curuaanaa raite:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 — ausente —
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 — ausente —
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.