Lucas 22
Cana Coaunera Ere (URANT) vs NTLH
1 Inae jorerera colane faan quihuruhane jaa cojoanonaa Fasocoa beseta catainaane jana jetaote,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Jesoso sohin joaerateeuruhane coina jetao, “Chatohaneein ichanaareta,” naain coaaucure saseredotecuru curuaanaacuru aina Cana Coaunera aitoonjoa que cacha relaaureraauru. Nabana raajenihane mucuhin sohin jaaoruhane, chatohaneein acaauru teeuruha cachaaurune que necasacuruhane jaun.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Nitohaneein inaen sohin jaaoruhane coina que nocousuujuaaruhane jana jetaote, nii aina nerelanacaauru lechoonca coroataja Jodasi Isacariote neein niicha curuaateeuri suujua saruha Moconajaerane jaun jetao,
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 batirichuru curuaanaacuru, Teenforo curuaanaacuru, naaonjoainuri coaraa cue: “Canune naaonjoaain inara rai naineeun, nii Jesoso mucuhinchene coina ecu inara turuaanunera,” naa acaauru raine coina.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Inae niritoha acaauru raine jaun jetaote, jataain coroajeein coretena jerecure.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Nii jaun jetaote, acaauru suujua rijitojoeein cachaauru colane niha Jesosone cojoae, ecu Jorioocuru bijihu Jesoso tihane coina Jodasi.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Nii jana inae jorerera colane ichanohin faan quiin carenero narejeen sooruhane jaan beseta cojoanonaa Fasocoa que turuhane jaun jetaote,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Fedoro aina Joaan rai jetao:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Nii jaun jetaote:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Nii jaun jetaote:
10 Jesus respondeu:
11 Chaen inae nii loreri asaae turuhichene, nii loreri erora rai: ‘Taa cana relaerate, Chariji loreri asae nenaa ecuha cuhane, Fasocoa beseta cosonaina que lenonereeunni canu aina nerelanacaauru ainata, naain ii caje bajaeratera,’ naauche.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Niritocoichene janate, nii loreri coroata coarana ecuha seeonjoa siricha coaaratereein inara que. Chaen inae nitohaneein inara que coaaratihane baiha, ecu sonaina lenonichaachene jaanu jelai rucuhecuchera,” naain jetao letoanajaen Jesoso.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Nii jaun jetaote cuhin, nii acaauru rai aitoha Jesosone rijijieein eruuruhane jaun jetao, ecu teein Fasocoa beseta bitoaain, cosonaina que lenonecuruhane jaanu jelai rucuhecure.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Inae nitohaneein enoalaauruhane jana jetaote turuhin, inae que lenonecuruhane jaan rijiu tihane jana, rai afosotooru aina rori ichoae nelauriae lenonecuruhane coina Jesoso.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Nitohaneein rori ichoae nelauriaain jetaote: “Jataaine inara aina carijieein caa Fasocoa beseta bitoaain, cosonaina que lenonena jerenajacoon osichaaunne ajiniha.
15 e lhes disse:
16 Coatiha laen caa baiha, inaen caa Fasocoa beseta bitoaain inara aina lenonerihaaunni Cana Coaunera Cojoanonaa que turuhanune reentiaain,” naain jetao,
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 curu cuhane, oba caje ichanohin bino teberiaain Cana Coaunera bajaane baiha jetao, acaauru rai teein:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Inae caa baiha nacoaauneein caa oba caje ichanohin bino corihaaunni Cana Coaunera Cojoanonaa que turuhanunereen tiaain,”
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 naane baiha jetaote, faan mucuhin Cana Coaunera bajaain, cataaun nii faan tatuhin beeune beeuneein acaauru rai teein jetao:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Niritoha acaauru rai Jesosone jana lenonecuruhane baiha jetaote, nii faan que aitohane rijitojoeein, acaauruhacha coheni teein jetao;
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Nitohaneein caque nejeratenacaauru rai caeteraanute ena cau cana aina lenoniha ne.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Nitohaneein acaihaniji Cachaneein nejanohanaa nichaaunne cairichaeriin neeuruhane coina, aitiin neeuruhalune rijijieein aihanete ne. Nete jataain cairichaaojoaa cureein, nii caque nerotohin cacairichaerateranu,” naain jetao bino teberiaain Cana Coaunera bajaane baiha afosotooru rai te Jesoso.
22 Pois o
23 Nii jaun jetaote, “Charijinachara toon totohaneein que nerotohin aina nejeratenacaauru rai coulurujueein cairichaeratiha cureein,” naain jetao ita caje bajaacoaaure aina nerelanacaauru.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Niritiin jetaote nejesinajeein: “Charijina caa cana caje jataain nelateineein coaanojoineein ne,” naain jetao ita caje bajaacoaaure aina nerelanacaauru.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Nii jaun jetaote acaauru rai: “Cana Coaunera coitucuelanaala nenacaauru curuaanaacurute, itolere amurijiriin nenaa jereein cachaauru cairichaeriin neeure. Niite acaauru cairichaauruhane coitucuuruhane nihanatin coroaaecure caohacha ichaa benajaain.
25 Então Jesus disse:
26 Nete laen inara naineneeiche nitohaneein neeichene. Nitohaneein nenaa coacuelanaala, leeochaauru amurijiriin nelateein nenaa jeriha chuni inara cajene, leeochaauru ere tonoraain, letoaauruhane jaan ichaain neeine. Jana chunocoha leeochaauru letoaeraneein nenaa jerihane satiin rai, chachaeraneein neeine.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Nitohanihane jaun chariji jataain nelateineein nere, nii lenonihane coina rori ichoae nelaurianaana. Ainihane nii lenone chaluherana nelateein neriha. Aihei jerihane. Nii rori ichoae lenonihane coina nelaurianaate nii lenone chaluera amurijiriin nelateein niha nocoete.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Inarate cajiniichaain necairichanaa coaraain nenajaaonquiche.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Nii jaunne itolere Curuaanaa neein nelateein nihanune coina canu cocoainaain caeteein niha Ofane rijijieein, inara netonai cocoainaaain nereeunni.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Nii banate inae nii cojoanonaa que turuhane bana, cajiniichaain rorihuru ichoae nelauriaain acau cohin, lenoneein, naaonjoanriquicheein. Chaen techu baaso ichacurenihane, caohacha ichacuruha lechoonca coroata laurii Isaraeli cocoaichacurune coaraain coitucuhichene coina cajiniinchaain nii coina banijiaain nenaa rori ichoae nelauriariquicheein, inae nii cojoanonaa que tihane bana,” nae jetao aina nerelanacaauru rai Jesoso.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Niritiin jetaote: “Simoon, inae Canu sacueraneein neeichene bajaa moconajaera inara raane coina.
31 Jesus continuou:
32 Nena ii coreniha Cana Coaunera bajaaun, canu esetaaine jianeeine nihanatiin nacoauneein nelalararajiaain Canu esenetaain neeine coina. Aihana jaun, inae nacoaauneein canu esenetaaine bana, inejeraauru coroatajanecuhin caohachaain laraajiin, canu esenetaauruhane jianelanaala raotojoeein rachoojoeein neeuruhane coina,” nae jetao Simoon rai Jesoso.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Niritoha raine jaun jetaote:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Nii jaun jetaote:
34 Então Jesus afirmou:
35 Niritiin jetaote:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Niritocuruhane jaun jetaote:
36 Então Jesus disse:
37 Inara raine aitoon, inae caque aitiin Quiricha inoaesi cuhane: ‘Naaonjoaain cairichaaeriinte necha aansai caseteco coaraane rai nenaa ichara rijijieeinte teeurureeincha,’ naain itolereneein niritiin caque aitiin laenacuruhalune rijijieein situhane rai te ne,” naa acaauru raine jaun jetaote:
37 Pois as
38 “Curuaanaa, caute ne corotajaain sabere,” naauruhane jaun jetaote:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Niritoha acaauru raine baiha jetaote, ecu nesurunajaaoncane jaun, Oliboneein niicha curuaateeuri ichatane ucuuno cuha Jesosone jana jetao, caaijie cuure aina nerelanacaauru.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Nitohaneein cuhin, inae nii Olibo neeonjoaihu turuhin jetaote:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Acaauru rai niritiin jetaote, nita acaauru aonajeein cuhin neseeonrariin jetao;
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 “Ofa, ii jereeine caa jataain necairichanaa tabai caje canu mitaaura. Nena canu jerichaaunne rijijieein ichaaine jereneeunra. Ii jereeine rijijieein ichaaura,” naain jetao Cana Coaunera bajae Jesoso.
42 dizendo:
43 Niritohane jana jetaote, dede caje ecocohin lararajiaa leinjiin anjerane jaun jetaote, aina suujua nunaaojoae.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Nii aina jataain nesoonenaa cataau neein jelai rutaain, Cana Coaunera bajaaebajaaeca Jesosone jana jetaote, atanichoae tabaanaain nalue rai doroana ichananeein.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Nitohaneein inae Cana Coaunera bajaane nainaain, aina nerelanacaauru coaraa cuhane jana jetaote, jataain cotaaena aina inaderanaa caaun sinihure.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Nii jaun jetaote acaauru rai:
46 E disse:
47 Niritiin jaiti acaauru rai ereerejiha Jesosone jana jetaote, turuha cuure arajii cachaauru. Nii aina nerelanacaauru lechoonca coroataja neein nenaa Jodasi jetaote, acaauru ichoaichaniha acaauru amaeraneein cue. Aca jetaote, Jesoso rohan nichuuntaain nechu jataain belaicha rijijieein jetao rai nomeri lioracae.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Nii jaun jetaote:
48 Mas Jesus disse:
49 Inae inooneeuruhane coaraain jetaote:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Niritiin jetaote, leinjiin saseredotecucu curuaanaa letono uricho beuhite, rai raotono nichajai que tacaain sabere que, leinjiin nii Jesoso aina nerelanaa.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Nii jaun jetaote:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Nitohaneein rautaane baiha jetaote, saseredotecuru curuaanaacuru, Teenforo beraihurera, chaen Joriocuru bichauhenaauru, Joriocuru rai nelateein nenacaauru, naaonjoainuri rai jetao:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Itolere cojoanonaa banara, inara aina Teenforo asae nenajacoonna. Nii jana nii chatohaneein coatiha canu dadanajaaoheeiche. Nete inae nitohaneein nocohena tabai osa que nesaruhin namuritocohichene cojoanonaa que tihane jaun aiiche inarara,” nae jetao acaauru rai Jesoso.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Nitohaneein jetaote, Jesoso mucuhin saseredotecuru curuaanaa loreri asae amaauruhane jana jetao, nita caaijie coarajeein jetao cuujue Fedoro.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Cuu turuhin jetaote, jelarotohane jaun, nenaanaja cataaun teein usi mocohin, curuhacaain nichaatiha neeuruhane jana jetao, Fedoro netonai cuu turuhin acaauru aina nichaatiha usi rohan lauheque.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Nii jana saseredotecuru curuaanaa coseenraneein nenaa leinjiin ene jetaote, cuu usi rohan lauhequiin nichaatiha Fedorone jana, cuu coarajihane baiha jetao coujueluhin:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 “Ainaaunchenaate. Coatihana Jesoso coitucuhaaunche canute,” naain jetao suujue Fedoro.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Nii baiha neeoriin jetaote, leeocha netonai:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Nii baiha carajaaojoaain jetaote, coaiteen leeocha netonai;
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 “Coatihana nii carai chaitoonjoan cacha coitucuhaaunte,” nae jetao nii cacha rai Fedoro. Niritiin jaiti ereerejiha Fedorone jana, nii rijieeoritiin iriha ataohari curuaanaane jana,
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 jaotoroaain Fedoro coaraa Jesosone aina jetaote: “Enene cojoanotiin cuhanete, nichata saain cacoitucuha nocoetelanaala nesuujueeine jana erereein ataoharicha,” naa Jesoso raine coacuhin nainaain jetao,
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 nii neeurunaja loreri caje mituhin jetao jataain obajeein chanae Fedoro.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Nitohaneein nii Jesoso mucuuruhane jana beraiha nenacaauru cachaauru jetaote, que ninichaajeein faohacure.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Nitohaneein faojoaain jetaote, nota conajaain:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 jataain que ereeinchuru nocoeje chanuure.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Nitohaneein teein jetaote, inae janohane jana, ita taojiaaure Jorioocuru coaaraneein nenacaauru bichauhenaauru, chaen saseredotecuru curuaanaacuru, Cana Coaunera aitoonjoa que cacha relaaureraauru, naaonjoainuri, jataain Jorioocuru rai nelateein nenacaauru Junta Suprema acatiha amaauruhane coina. Nitohaneein amaain inae cuu turuhaain jetaote:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 “Esinae rauhijiriin Mesihasi neeine canacaanu rai beeune coitucuhacaanura,” naaunruhane jaun jetaote:
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Nii inara caje erenaa bajaanune nihanatiinchu catoonrariquichene coaalanaalata.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Nena laen inae, enene caje coaauneein, itolere Coauneraneein nelateein nenaa Cana Coaunera raotono nichajai que nelauriaa cureeinni, canu acaihaniji cachaneein nejanohanaa nichaaunnera,” nae jetao acaauru rai Jesoso.
69 Mas de agora em diante o
70 Niritoha acaauru raine jaun jetaote, satiin:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Niritoha acaauru raine jaun jetaote:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.