2 Coríntios 6

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niko nammajing tevi Kristo, ko namngoni eterter nga sete kaplokloksi nanu nga m̃irres p̃elak nga Atua m̃ilai tevi kami.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Suri Atua owrai renge Naul On, ‘Renge daron mawos nen ko nurnge nale se kami, ko renge nabong mawos nen ko nula mauren tevi kami.’ Lelingenok le evi daron mawos nen; nabong mawos nen evini le pa.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Nammusus nablingi niblaot san puto ore san, suri jinibb nir tarwer lokloksi majingen se kem.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ko oto limjer renge majingen se kem totoklai nga namivi jinibb se Atua. Jinibb elep arloli esij tevi kem, ko namtur eterter, pesveni nat esij p̃etp̃eti, namrunge esij,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 jinibb arvirrali kem, arwirre kem van re naim ne nekaien, jinibb arpalpal vijajeng. Namp̃elak lenglengen, numer aji kem, sete namrongwos nabmatur.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ko tetajer namvijuri sel nga mumomsawos m̃irres, namvijuri norongwosien nga m̃irres, namloli nolo kem epriv, namloli erres tevi jinibb jijle nir. Sete namsilveni nolo kem sopon, nammerreni jinibb jijle nir, ko Nem̃in On eptevi kem.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Nale se kem ewretun tetajer, ko Atua ela derteren tevi kem. Joro nuval nir nga marval e tweni murrun nga mumomsawos m̃irres arto re nevre kem rres ko nevre kem mair.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Nabong sopon, ko jinibb nir arongwos partori kem p̃irres; nabong sopon, ko arongwos parlokloksi nise kem. Nabong sopon, arij erres suri kem, ko nabong sopon, arij esij suri kem. Arwera namkerkerasi jinibb nir, ko ejki, namweretun tetajer.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Jinibb elep sete arongwose kem, ko kami ma kamrongwose kem erres. Erpe nabmij, ko ejki, nammaur. Arvirrali kem ma, ko sete nammij.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Erpe nabting, ko ejki, nam̃ir. Erpe joro kem ejkie, ko namla nijor nga marres milep tevi jinibb elep. Erpe nijor se kem ejkie, ko erpe kele nanu p̃etp̃eti nir arivi se kem.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 M̃eri Korin nir, nale se kem tevi kami oto limjer, sete namsilveni sopon. Metali ne nolo kem etp̃ir tevi kami.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Sete nanu san ekikior renge kem devjen nga kem, oto bbong ji kami nolo kami.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nomok-rij tevi kami erpe nurij tevi natuk mawos nir. Kami vajin, kaptasi nolo kami.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Sete kapkorti p̃elak tevi nir nga sete marivi kalesia. Murrun nga m̃irres sete orongwos pukorti tevi murrun nga m̃isij. Moron sete orongwos pibbölji nemalik.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kristo sete orongwos p̃imajing korti tevi Demij. Kerr nga rramosuri, sete orongwos rrapkorti rragrrag tevi nir nga sete marosuri.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Nai demij nga marsavi rrongrrongvi sete orongwos putur renge Naim On se Atua. Ko kerr le rramivi Naim On se Atua nga mimaur tuwi ngok vini. Suri Atua owra ‘B̃elik tevir ko pa, ko bevi Atua ser, ko nir parivi jinibb suk nir.’
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Niko Atua owra kele, ‘Kapruj ngasue nir nga marsij, ko kaplik ngasue nir. Sete kapjipari nanu nga m̃isij, ko niko vajin b̃etkai kami
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 ko bevi Tata se kami, ko kami kapivi natuk norman ko nesevin nir.’ Niko nale se Atua ne derteren p̃etp̃eti.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.