2 Coríntios 6

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niko nammajing tevi Kristo, ko namngoni eterter nga sete kaplokloksi nanu nga m̃irres p̃elak nga Atua m̃ilai tevi kami.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Suri Atua owrai renge Naul On, ‘Renge daron mawos nen ko nurnge nale se kami, ko renge nabong mawos nen ko nula mauren tevi kami.’ Lelingenok le evi daron mawos nen; nabong mawos nen evini le pa.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Nammusus nablingi niblaot san puto ore san, suri jinibb nir tarwer lokloksi majingen se kem.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ko oto limjer renge majingen se kem totoklai nga namivi jinibb se Atua. Jinibb elep arloli esij tevi kem, ko namtur eterter, pesveni nat esij p̃etp̃eti, namrunge esij,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 jinibb arvirrali kem, arwirre kem van re naim ne nekaien, jinibb arpalpal vijajeng. Namp̃elak lenglengen, numer aji kem, sete namrongwos nabmatur.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ko tetajer namvijuri sel nga mumomsawos m̃irres, namvijuri norongwosien nga m̃irres, namloli nolo kem epriv, namloli erres tevi jinibb jijle nir. Sete namsilveni nolo kem sopon, nammerreni jinibb jijle nir, ko Nem̃in On eptevi kem.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nale se kem ewretun tetajer, ko Atua ela derteren tevi kem. Joro nuval nir nga marval e tweni murrun nga mumomsawos m̃irres arto re nevre kem rres ko nevre kem mair.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Nabong sopon, ko jinibb nir arongwos partori kem p̃irres; nabong sopon, ko arongwos parlokloksi nise kem. Nabong sopon, arij erres suri kem, ko nabong sopon, arij esij suri kem. Arwera namkerkerasi jinibb nir, ko ejki, namweretun tetajer.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Jinibb elep sete arongwose kem, ko kami ma kamrongwose kem erres. Erpe nabmij, ko ejki, nammaur. Arvirrali kem ma, ko sete nammij.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Erpe nabting, ko ejki, nam̃ir. Erpe joro kem ejkie, ko namla nijor nga marres milep tevi jinibb elep. Erpe nijor se kem ejkie, ko erpe kele nanu p̃etp̃eti nir arivi se kem.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 M̃eri Korin nir, nale se kem tevi kami oto limjer, sete namsilveni sopon. Metali ne nolo kem etp̃ir tevi kami.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Sete nanu san ekikior renge kem devjen nga kem, oto bbong ji kami nolo kami.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nomok-rij tevi kami erpe nurij tevi natuk mawos nir. Kami vajin, kaptasi nolo kami.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Sete kapkorti p̃elak tevi nir nga sete marivi kalesia. Murrun nga m̃irres sete orongwos pukorti tevi murrun nga m̃isij. Moron sete orongwos pibbölji nemalik.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kristo sete orongwos p̃imajing korti tevi Demij. Kerr nga rramosuri, sete orongwos rrapkorti rragrrag tevi nir nga sete marosuri.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Nai demij nga marsavi rrongrrongvi sete orongwos putur renge Naim On se Atua. Ko kerr le rramivi Naim On se Atua nga mimaur tuwi ngok vini. Suri Atua owra ‘B̃elik tevir ko pa, ko bevi Atua ser, ko nir parivi jinibb suk nir.’
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Niko Atua owra kele, ‘Kapruj ngasue nir nga marsij, ko kaplik ngasue nir. Sete kapjipari nanu nga m̃isij, ko niko vajin b̃etkai kami
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 ko bevi Tata se kami, ko kami kapivi natuk norman ko nesevin nir.’ Niko nale se Atua ne derteren p̃etp̃eti.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.