2 Coríntios 6
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NTLH
1 Niko nammajing tevi Kristo, ko namngoni eterter nga sete kaplokloksi nanu nga m̃irres p̃elak nga Atua m̃ilai tevi kami.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Suri Atua owrai renge Naul On, ‘Renge daron mawos nen ko nurnge nale se kami, ko renge nabong mawos nen ko nula mauren tevi kami.’ Lelingenok le evi daron mawos nen; nabong mawos nen evini le pa.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Nammusus nablingi niblaot san puto ore san, suri jinibb nir tarwer lokloksi majingen se kem.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ko oto limjer renge majingen se kem totoklai nga namivi jinibb se Atua. Jinibb elep arloli esij tevi kem, ko namtur eterter, pesveni nat esij p̃etp̃eti, namrunge esij,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 jinibb arvirrali kem, arwirre kem van re naim ne nekaien, jinibb arpalpal vijajeng. Namp̃elak lenglengen, numer aji kem, sete namrongwos nabmatur.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ko tetajer namvijuri sel nga mumomsawos m̃irres, namvijuri norongwosien nga m̃irres, namloli nolo kem epriv, namloli erres tevi jinibb jijle nir. Sete namsilveni nolo kem sopon, nammerreni jinibb jijle nir, ko Nem̃in On eptevi kem.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Nale se kem ewretun tetajer, ko Atua ela derteren tevi kem. Joro nuval nir nga marval e tweni murrun nga mumomsawos m̃irres arto re nevre kem rres ko nevre kem mair.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Nabong sopon, ko jinibb nir arongwos partori kem p̃irres; nabong sopon, ko arongwos parlokloksi nise kem. Nabong sopon, arij erres suri kem, ko nabong sopon, arij esij suri kem. Arwera namkerkerasi jinibb nir, ko ejki, namweretun tetajer.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Jinibb elep sete arongwose kem, ko kami ma kamrongwose kem erres. Erpe nabmij, ko ejki, nammaur. Arvirrali kem ma, ko sete nammij.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Erpe nabting, ko ejki, nam̃ir. Erpe joro kem ejkie, ko namla nijor nga marres milep tevi jinibb elep. Erpe nijor se kem ejkie, ko erpe kele nanu p̃etp̃eti nir arivi se kem.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 M̃eri Korin nir, nale se kem tevi kami oto limjer, sete namsilveni sopon. Metali ne nolo kem etp̃ir tevi kami.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Sete nanu san ekikior renge kem devjen nga kem, oto bbong ji kami nolo kami.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nomok-rij tevi kami erpe nurij tevi natuk mawos nir. Kami vajin, kaptasi nolo kami.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Sete kapkorti p̃elak tevi nir nga sete marivi kalesia. Murrun nga m̃irres sete orongwos pukorti tevi murrun nga m̃isij. Moron sete orongwos pibbölji nemalik.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kristo sete orongwos p̃imajing korti tevi Demij. Kerr nga rramosuri, sete orongwos rrapkorti rragrrag tevi nir nga sete marosuri.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Nai demij nga marsavi rrongrrongvi sete orongwos putur renge Naim On se Atua. Ko kerr le rramivi Naim On se Atua nga mimaur tuwi ngok vini. Suri Atua owra ‘B̃elik tevir ko pa, ko bevi Atua ser, ko nir parivi jinibb suk nir.’
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Niko Atua owra kele, ‘Kapruj ngasue nir nga marsij, ko kaplik ngasue nir. Sete kapjipari nanu nga m̃isij, ko niko vajin b̃etkai kami
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 ko bevi Tata se kami, ko kami kapivi natuk norman ko nesevin nir.’ Niko nale se Atua ne derteren p̃etp̃eti.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.