1 Pedro 2

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niko, kapsuw vajin re kamok-loli murrun nga m̃isij. Sete kaplolar, ko sete kapkerkeris, ko sete kapsilveni nolo kami. Sete nolo kami pileplep, ko sete kaprij p̃isij tevi jinibb m̃inij.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Kami kapirpe bipi nga mia-iak nga mimrreni lenglengen pusus; ko daron nga musus vajin mian ko jin eterter temijpal. Ko kami kele kapirpok, kaplai nanen nga puwngani nem̃i kami nga puloli Atua pia-lai mauren tevi kami rengen.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Suri nale ne Naul On owra ‘Kami kamrrowrrow pae murrun se Numal, ko kamlesi wose lat nga m̃irres muto suri.’
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kapini ko wor rraptur tevi Numal se kerr. Ni erpe burtur nga mimaur. Jinibb ne majingen arwirr tweni ko pa osuw, ko Atua otobbtobbue pa ni osuw. Ko renge no Atua, ni erres p̃elak.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Kami kele kapirpe burtur nga mimaur nga Atua puloli kapirpe naim ne Nem̃in sen nga mimaur. Ko renge naim sen ngok, kami kapirpe jinibb sulsulen nga muon se Atua, nga mok-lai merrenien van jin. Merrenien nen erpe nga kamlai norrorrmien se kami van ji Atua. Ko ni eir nga putor sweri merrenien nga mirpok, suri kamkorti tevi Iesu Kristo daron nga kamlai e.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Suri Naul On owra ‘Kaplesi, inu nususture burtur nga m̃irres p̃elak renge botwen nga Saeon. Evi burtur nga m̃irres p̃elak ne naim. Ko si nga muosuri, ko sete nolon pijebreni.’
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Tevi kami nga kamosuri, burtur ngok erres p̃elak. Ko tevi nir nga sete marosuri, erpe nga Naul On muwra ‘Burtur ngok nga jinibb ne naim marwirr tweni pa musuw, artaol lengleng nga evini kele evi burtur nga m̃irres p̃elak vajin.’
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ko Naul On owrai kele ‘Ngok evi burtur nga puloli jinibb parvitan rengen.’ Jinibb ngok nir arvitan ren suri sete arosuri nale se Atua, ko ngok evi pa norrngov nga Atua muloli pa musuw tevir.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ko kami ma Atua otobbtobbu kami pa nga kapivi metka sen. Kamirpe jinibb sulsulen se Numal, kamivi jinibb on se Atua. Atua ololi erpok nga puloli kapwerai tweni majingen nga m̃irres sen. Everus tweni pa kami renge nemalik nga kapini renge moron nga m̃irres sen.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Womu kamiel ngasue Atua, ko lelingenok kamivi vajin jinibb se Atua. Womu sete kamtor sweri nga Atua purrorrmi kami, ko lelingenok kamtor sweri vajin nga Atua orrorrmi kami.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Selek nir, kamlik iel ngatan erpe jinibb neturvitan kobbong nga siser mijkie. Ko nuwrai eterter tevi kami nga sete kaploli murrun nga marsij nga norrorrmien se kami mimrreni. Murrun ngok nir artere kami nga pulokloksi mauren se kami.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ko jinibb ne vare nir arp̃elak nga partor sweri nga kami kamivi jinibb nga kamtor otvi nale nesesreien. Ko kami kaploli lilane wor murru kami pusorsan p̃irres re no nir, puloli parlesi majingen nga m̃irres se kami. Ko vitunen daron nga Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir renge nabong nga vitu, ko para-susi nise Atua van mare suri majingen nga m̃irres se kami.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Suri kamivi jinibb se Numal se kerr, ko kaposuri ko wor nir nga marivi numal gavman nga jinibb mususture ko ni nga mivi batbatu numal gavman, nga mimetmete jinibb totoklai nir.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Ko kami kaposuri gavman nga batu numal gavman mukonir nga parvirrali jinibb nga martor otvi nale nesesreien, ko parsurövi kele nir nga marvijuri murrun nga musorsan m̃irres.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ko ngok evi nanu san nga Atua mimrreni, nga re murrun nga musorsan se kami, kapwer ore nale nga marlengleng se jinibb nir nga norrorrmien ser mijkie.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Kamivi jinibb nga kamiel sisarow pa osuw, ko murru kami piviseni ko wor nanu ngok. Sete erres nga kaploli nivelen sisarow se kami pitawi ore kele murrun nga m̃isij, ko kaplik ma pirpe demij maur se Atua.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Kaposuri jinibb p̃etp̃eti nir p̃irres. Kapmerreni lenglengen jinibb nga marivi kalesia nir. Ko kaposuri Atua p̃irres, ko kaposuri p̃irres batbatu numal gavman se kami.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Jinibb ne majingen nir, kaposuri p̃irres numal se kami nir, ko tetajer kaptorir p̃irres. Kaploli pirpok sete tevi kis nir nga marres ko marok-rrorrmi kami, ko tevi kele wor nir nga markoni lokloksi kami.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 — ausente —
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 — ausente —
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ngok evi murrun san nga Atua miveruse kami nga kaplai, suri Kristo ornge esij renge niben nga piwilwil se kami, ko eviseni murrun ngok tevi kami nga kami kapvivitu kele suri renge bbötun ngok.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ko Naul On owra ‘Sete ololi nanu san esij, ko sete nale gerisen san eplari renge jingon.’
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Sete erij weli nale nga m̃isij san tevi jinibb san. Daron nga marloli murnge m̃isij renge niben, ko sete orrorrmi nga p̃ikle lweni tevi nir. Ni elngi norrorrmien sen oto eterter renge Atua nga mok-wer sesesre lat nga puto suri tevi jinibb nir renge murrun nga musorsan.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Daron nga Kristo mian re nai pelaot, ko owosi nololien se kerr renge niben. Ololi erpok nga kerr rrapmij renge murrun nga rramloli m̃isij, ko rrapa-maur renge murrun nga rramloli musorsan. Renge niben nga mimabbur renge nai pelaot, ololi kerr rramterter luwi kele vajin.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tuwi rramirpe sipsip nga martor jabble pa sel osuw, ko lelingenok rramluwi vajin vini ji Kristo, erpe jinibb nga mok-metmet vajin sipsip, erpe jinibb mawos vajin nga mok-metmete mauren se kerr.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.