1 Pedro 2
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NTLH
1 Niko, kapsuw vajin re kamok-loli murrun nga m̃isij. Sete kaplolar, ko sete kapkerkeris, ko sete kapsilveni nolo kami. Sete nolo kami pileplep, ko sete kaprij p̃isij tevi jinibb m̃inij.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Kami kapirpe bipi nga mia-iak nga mimrreni lenglengen pusus; ko daron nga musus vajin mian ko jin eterter temijpal. Ko kami kele kapirpok, kaplai nanen nga puwngani nem̃i kami nga puloli Atua pia-lai mauren tevi kami rengen.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Suri nale ne Naul On owra ‘Kami kamrrowrrow pae murrun se Numal, ko kamlesi wose lat nga m̃irres muto suri.’
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Kapini ko wor rraptur tevi Numal se kerr. Ni erpe burtur nga mimaur. Jinibb ne majingen arwirr tweni ko pa osuw, ko Atua otobbtobbue pa ni osuw. Ko renge no Atua, ni erres p̃elak.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Kami kele kapirpe burtur nga mimaur nga Atua puloli kapirpe naim ne Nem̃in sen nga mimaur. Ko renge naim sen ngok, kami kapirpe jinibb sulsulen nga muon se Atua, nga mok-lai merrenien van jin. Merrenien nen erpe nga kamlai norrorrmien se kami van ji Atua. Ko ni eir nga putor sweri merrenien nga mirpok, suri kamkorti tevi Iesu Kristo daron nga kamlai e.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Suri Naul On owra ‘Kaplesi, inu nususture burtur nga m̃irres p̃elak renge botwen nga Saeon. Evi burtur nga m̃irres p̃elak ne naim. Ko si nga muosuri, ko sete nolon pijebreni.’
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Tevi kami nga kamosuri, burtur ngok erres p̃elak. Ko tevi nir nga sete marosuri, erpe nga Naul On muwra ‘Burtur ngok nga jinibb ne naim marwirr tweni pa musuw, artaol lengleng nga evini kele evi burtur nga m̃irres p̃elak vajin.’
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ko Naul On owrai kele ‘Ngok evi burtur nga puloli jinibb parvitan rengen.’ Jinibb ngok nir arvitan ren suri sete arosuri nale se Atua, ko ngok evi pa norrngov nga Atua muloli pa musuw tevir.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ko kami ma Atua otobbtobbu kami pa nga kapivi metka sen. Kamirpe jinibb sulsulen se Numal, kamivi jinibb on se Atua. Atua ololi erpok nga puloli kapwerai tweni majingen nga m̃irres sen. Everus tweni pa kami renge nemalik nga kapini renge moron nga m̃irres sen.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Womu kamiel ngasue Atua, ko lelingenok kamivi vajin jinibb se Atua. Womu sete kamtor sweri nga Atua purrorrmi kami, ko lelingenok kamtor sweri vajin nga Atua orrorrmi kami.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Selek nir, kamlik iel ngatan erpe jinibb neturvitan kobbong nga siser mijkie. Ko nuwrai eterter tevi kami nga sete kaploli murrun nga marsij nga norrorrmien se kami mimrreni. Murrun ngok nir artere kami nga pulokloksi mauren se kami.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ko jinibb ne vare nir arp̃elak nga partor sweri nga kami kamivi jinibb nga kamtor otvi nale nesesreien. Ko kami kaploli lilane wor murru kami pusorsan p̃irres re no nir, puloli parlesi majingen nga m̃irres se kami. Ko vitunen daron nga Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir renge nabong nga vitu, ko para-susi nise Atua van mare suri majingen nga m̃irres se kami.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Suri kamivi jinibb se Numal se kerr, ko kaposuri ko wor nir nga marivi numal gavman nga jinibb mususture ko ni nga mivi batbatu numal gavman, nga mimetmete jinibb totoklai nir.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Ko kami kaposuri gavman nga batu numal gavman mukonir nga parvirrali jinibb nga martor otvi nale nesesreien, ko parsurövi kele nir nga marvijuri murrun nga musorsan m̃irres.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Ko ngok evi nanu san nga Atua mimrreni, nga re murrun nga musorsan se kami, kapwer ore nale nga marlengleng se jinibb nir nga norrorrmien ser mijkie.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Kamivi jinibb nga kamiel sisarow pa osuw, ko murru kami piviseni ko wor nanu ngok. Sete erres nga kaploli nivelen sisarow se kami pitawi ore kele murrun nga m̃isij, ko kaplik ma pirpe demij maur se Atua.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Kaposuri jinibb p̃etp̃eti nir p̃irres. Kapmerreni lenglengen jinibb nga marivi kalesia nir. Ko kaposuri Atua p̃irres, ko kaposuri p̃irres batbatu numal gavman se kami.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Jinibb ne majingen nir, kaposuri p̃irres numal se kami nir, ko tetajer kaptorir p̃irres. Kaploli pirpok sete tevi kis nir nga marres ko marok-rrorrmi kami, ko tevi kele wor nir nga markoni lokloksi kami.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 — ausente —
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 — ausente —
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ngok evi murrun san nga Atua miveruse kami nga kaplai, suri Kristo ornge esij renge niben nga piwilwil se kami, ko eviseni murrun ngok tevi kami nga kami kapvivitu kele suri renge bbötun ngok.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ko Naul On owra ‘Sete ololi nanu san esij, ko sete nale gerisen san eplari renge jingon.’
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Sete erij weli nale nga m̃isij san tevi jinibb san. Daron nga marloli murnge m̃isij renge niben, ko sete orrorrmi nga p̃ikle lweni tevi nir. Ni elngi norrorrmien sen oto eterter renge Atua nga mok-wer sesesre lat nga puto suri tevi jinibb nir renge murrun nga musorsan.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Daron nga Kristo mian re nai pelaot, ko owosi nololien se kerr renge niben. Ololi erpok nga kerr rrapmij renge murrun nga rramloli m̃isij, ko rrapa-maur renge murrun nga rramloli musorsan. Renge niben nga mimabbur renge nai pelaot, ololi kerr rramterter luwi kele vajin.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Tuwi rramirpe sipsip nga martor jabble pa sel osuw, ko lelingenok rramluwi vajin vini ji Kristo, erpe jinibb nga mok-metmet vajin sipsip, erpe jinibb mawos vajin nga mok-metmete mauren se kerr.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.