1 Pedro 2
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ARA
1 Niko, kapsuw vajin re kamok-loli murrun nga m̃isij. Sete kaplolar, ko sete kapkerkeris, ko sete kapsilveni nolo kami. Sete nolo kami pileplep, ko sete kaprij p̃isij tevi jinibb m̃inij.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Kami kapirpe bipi nga mia-iak nga mimrreni lenglengen pusus; ko daron nga musus vajin mian ko jin eterter temijpal. Ko kami kele kapirpok, kaplai nanen nga puwngani nem̃i kami nga puloli Atua pia-lai mauren tevi kami rengen.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Suri nale ne Naul On owra ‘Kami kamrrowrrow pae murrun se Numal, ko kamlesi wose lat nga m̃irres muto suri.’
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kapini ko wor rraptur tevi Numal se kerr. Ni erpe burtur nga mimaur. Jinibb ne majingen arwirr tweni ko pa osuw, ko Atua otobbtobbue pa ni osuw. Ko renge no Atua, ni erres p̃elak.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kami kele kapirpe burtur nga mimaur nga Atua puloli kapirpe naim ne Nem̃in sen nga mimaur. Ko renge naim sen ngok, kami kapirpe jinibb sulsulen nga muon se Atua, nga mok-lai merrenien van jin. Merrenien nen erpe nga kamlai norrorrmien se kami van ji Atua. Ko ni eir nga putor sweri merrenien nga mirpok, suri kamkorti tevi Iesu Kristo daron nga kamlai e.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Suri Naul On owra ‘Kaplesi, inu nususture burtur nga m̃irres p̃elak renge botwen nga Saeon. Evi burtur nga m̃irres p̃elak ne naim. Ko si nga muosuri, ko sete nolon pijebreni.’
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Tevi kami nga kamosuri, burtur ngok erres p̃elak. Ko tevi nir nga sete marosuri, erpe nga Naul On muwra ‘Burtur ngok nga jinibb ne naim marwirr tweni pa musuw, artaol lengleng nga evini kele evi burtur nga m̃irres p̃elak vajin.’
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ko Naul On owrai kele ‘Ngok evi burtur nga puloli jinibb parvitan rengen.’ Jinibb ngok nir arvitan ren suri sete arosuri nale se Atua, ko ngok evi pa norrngov nga Atua muloli pa musuw tevir.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ko kami ma Atua otobbtobbu kami pa nga kapivi metka sen. Kamirpe jinibb sulsulen se Numal, kamivi jinibb on se Atua. Atua ololi erpok nga puloli kapwerai tweni majingen nga m̃irres sen. Everus tweni pa kami renge nemalik nga kapini renge moron nga m̃irres sen.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Womu kamiel ngasue Atua, ko lelingenok kamivi vajin jinibb se Atua. Womu sete kamtor sweri nga Atua purrorrmi kami, ko lelingenok kamtor sweri vajin nga Atua orrorrmi kami.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Selek nir, kamlik iel ngatan erpe jinibb neturvitan kobbong nga siser mijkie. Ko nuwrai eterter tevi kami nga sete kaploli murrun nga marsij nga norrorrmien se kami mimrreni. Murrun ngok nir artere kami nga pulokloksi mauren se kami.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ko jinibb ne vare nir arp̃elak nga partor sweri nga kami kamivi jinibb nga kamtor otvi nale nesesreien. Ko kami kaploli lilane wor murru kami pusorsan p̃irres re no nir, puloli parlesi majingen nga m̃irres se kami. Ko vitunen daron nga Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir renge nabong nga vitu, ko para-susi nise Atua van mare suri majingen nga m̃irres se kami.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Suri kamivi jinibb se Numal se kerr, ko kaposuri ko wor nir nga marivi numal gavman nga jinibb mususture ko ni nga mivi batbatu numal gavman, nga mimetmete jinibb totoklai nir.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Ko kami kaposuri gavman nga batu numal gavman mukonir nga parvirrali jinibb nga martor otvi nale nesesreien, ko parsurövi kele nir nga marvijuri murrun nga musorsan m̃irres.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ko ngok evi nanu san nga Atua mimrreni, nga re murrun nga musorsan se kami, kapwer ore nale nga marlengleng se jinibb nir nga norrorrmien ser mijkie.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Kamivi jinibb nga kamiel sisarow pa osuw, ko murru kami piviseni ko wor nanu ngok. Sete erres nga kaploli nivelen sisarow se kami pitawi ore kele murrun nga m̃isij, ko kaplik ma pirpe demij maur se Atua.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Kaposuri jinibb p̃etp̃eti nir p̃irres. Kapmerreni lenglengen jinibb nga marivi kalesia nir. Ko kaposuri Atua p̃irres, ko kaposuri p̃irres batbatu numal gavman se kami.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Jinibb ne majingen nir, kaposuri p̃irres numal se kami nir, ko tetajer kaptorir p̃irres. Kaploli pirpok sete tevi kis nir nga marres ko marok-rrorrmi kami, ko tevi kele wor nir nga markoni lokloksi kami.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 — ausente —
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 — ausente —
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ngok evi murrun san nga Atua miveruse kami nga kaplai, suri Kristo ornge esij renge niben nga piwilwil se kami, ko eviseni murrun ngok tevi kami nga kami kapvivitu kele suri renge bbötun ngok.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ko Naul On owra ‘Sete ololi nanu san esij, ko sete nale gerisen san eplari renge jingon.’
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Sete erij weli nale nga m̃isij san tevi jinibb san. Daron nga marloli murnge m̃isij renge niben, ko sete orrorrmi nga p̃ikle lweni tevi nir. Ni elngi norrorrmien sen oto eterter renge Atua nga mok-wer sesesre lat nga puto suri tevi jinibb nir renge murrun nga musorsan.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Daron nga Kristo mian re nai pelaot, ko owosi nololien se kerr renge niben. Ololi erpok nga kerr rrapmij renge murrun nga rramloli m̃isij, ko rrapa-maur renge murrun nga rramloli musorsan. Renge niben nga mimabbur renge nai pelaot, ololi kerr rramterter luwi kele vajin.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tuwi rramirpe sipsip nga martor jabble pa sel osuw, ko lelingenok rramluwi vajin vini ji Kristo, erpe jinibb nga mok-metmet vajin sipsip, erpe jinibb mawos vajin nga mok-metmete mauren se kerr.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.