Zacarias 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In the eighth month, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 Yahweh was very displeased with your{+} fathers.
2 O Senhor se irou em extremo contra vossos pais.
3 Therefore you say to them, Thus says Yahweh of hosts: Return to me, says Yahweh of hosts, and I will return to you{+}, says Yahweh of hosts.
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Don't be{+} as your{+} fathers, to whom the former prophets cried, saying, Thus says Yahweh of hosts, Return{+} now from your{+} evil ways, and from your{+} evil doings: but they did not hear, nor listen to me, says Yahweh.
4 Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor .
5 Your{+} fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, acaso, vivem para sempre?
6 But my words and my statutes, which I commanded my slaves the prophets, did they not overtake your{+} fathers? And they turned and said, Like Yahweh of hosts thought to do to us, according to our ways, and according to our doings, so has he dealt with us.
6 Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? Sim, estes se arrependeram e disseram: Como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos fez.
7 On the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of Yahweh came to Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,
7 No vigésimo quarto dia do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 I saw in the night, and, look, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho; estava parado entre as murteiras que havia num vale profundo; atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Then I said, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what these are.
9 Então, perguntei: meu senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são eles.
10 And the man who stood among the myrtle-trees answered and said, These are those whom Yahweh has sent to walk to and fro through the earth.
10 Então, respondeu o homem que estava entre as murteiras e disse: São os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 And they answered the angel of Yahweh who stood among the myrtle-trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, look, all the earth sits still, and is at rest.
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murteiras, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, repousada e tranquila.
12 Then the angel of Yahweh answered and said, O Yahweh of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?
12 Então, o anjo do Senhor respondeu: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estás indignado faz já setenta anos?
13 And Yahweh answered the angel that talked with me with good words, [even] comfortable words.
13 Respondeu o Senhor com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 So the angel that talked with me said to me, Cry out, saying, Thus says Yahweh of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
14 E este me disse: Clama: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande empenho, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 And I am very intensely displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes; porque eu estava um pouco indignado, e elas agravaram o mal.
16 Therefore thus says Yahweh: I have returned to Jerusalem with mercies; my house will be built in it, says Yahweh of hosts, and a line will be stretched forth over Jerusalem.
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Cry out yet again, saying, Thus says Yahweh of hosts: My cities will yet overflow with prosperity; and Yahweh will yet comfort Zion, and will yet choose Jerusalem.
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda transbordarão de bens; o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 And I lifted up my eyes, and looked, and saw four horns.
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 And I said to the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: que é isto? Ele me respondeu: São os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 And Yahweh showed me four blacksmiths.
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Then I said, What do these come to do? And he spoke, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.
21 Então, perguntei: que vêm fazer estes? Ele respondeu: Aqueles são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça; estes ferreiros, pois, vieram para os amedrontar, para derribar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.