Romanos 4

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What then shall we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 For if Abraham was justified by works, he has something of which to glory; but not toward God.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 For what does the Scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Now to him who works, the wages aren't reckoned as of grace, but as of debt.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 But to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Even as David also pronounces blessing on the man, to whom God reckons righteousness apart from works,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 [saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Blessed is the man whose sin the Lord will not reckon.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Is this blessing then pronounced on the circumcision, or on the uncircumcision also? For we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 How then was it reckoned? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all those who believe, though they are in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect:
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 for the law works wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 (as it is written, A father of many nations I have made you) before him whom he believed, [even] God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So will your seed be.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Therefore also it was reckoned to him for righteousness.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Now it wasn't written for his sake alone, that it was reckoned to him;
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 but for our sake also, to whom it will be reckoned, who believe on him who raised Jesus our Lord from the dead,
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.