Romanos 4

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 What then shall we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has something of which to glory; but not toward God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Now to him who works, the wages aren't reckoned as of grace, but as of debt.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 But to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Even as David also pronounces blessing on the man, to whom God reckons righteousness apart from works,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 [saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Blessed is the man whose sin the Lord will not reckon.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Is this blessing then pronounced on the circumcision, or on the uncircumcision also? For we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 How then was it reckoned? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all those who believe, though they are in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect:
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 for the law works wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 (as it is written, A father of many nations I have made you) before him whom he believed, [even] God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So will your seed be.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Therefore also it was reckoned to him for righteousness.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Now it wasn't written for his sake alone, that it was reckoned to him;
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 but for our sake also, to whom it will be reckoned, who believe on him who raised Jesus our Lord from the dead,
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.