Romanos 4
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 What then shall we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 For if Abraham was justified by works, he has something of which to glory; but not toward God.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Now to him who works, the wages aren't reckoned as of grace, but as of debt.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 But to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Even as David also pronounces blessing on the man, to whom God reckons righteousness apart from works,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 [saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Blessed is the man whose sin the Lord will not reckon.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Is this blessing then pronounced on the circumcision, or on the uncircumcision also? For we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 How then was it reckoned? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all those who believe, though they are in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect:
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 for the law works wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 (as it is written, A father of many nations I have made you) before him whom he believed, [even] God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So will your seed be.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb;
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 yet, looking to the promise of God, he didn't waver through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Therefore also it was reckoned to him for righteousness.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Now it wasn't written for his sake alone, that it was reckoned to him;
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 but for our sake also, to whom it will be reckoned, who believe on him who raised Jesus our Lord from the dead,
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.