Romanos 2

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are that judge: for in what you judge another, you condemn yourself; for you who judge participate in the same things.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 And we know that the judgment of God is according to truth against those who participate in such things.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 And reckon this, O man, who judge those who participate in such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Or do you despise the riches of his goodness and forbearance and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 But after your hardness and impenitent heart treasure up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who will render to every man according to his works:
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 but to those who are factious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, [will be] wrath and indignation,
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 tribulation and anguish, on every soul of man who works evil, of the Jew first, and also of the Greek;
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 but glory and honor and peace to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek:
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 for there is no respect of persons with God.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law: and as many as have sinned under the law will be judged by the law;
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law will be justified:
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 (for when Gentiles that don't have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law to themselves;
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness with them, and their thoughts one with another accusing or excusing [them]);
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 in the day when God judges the secrets of men, according to my good news, by Christ Jesus.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 But if you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of those who are in darkness,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 a corrector of the foolish, a teacher of juveniles, having in the law the form of knowledge and of the truth;
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 you therefore that teach another, don't you teach yourself? You who preach a man should not steal, do you steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 You who say a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 You who glory in the law, through your transgression of the law do you dishonor God?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you{+}, even as it is written.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 For circumcision indeed profits, if you participate in the law: but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 If therefore the uncircumcision keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 And will not the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.