Romanos 1

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, a slave of Christ Jesus, a called apostle, separated to the good news of God,
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 which he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures,
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 who was declared the Son of God with power according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 through whom we received grace and apostleship, to obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 among whom you{+} are also [the] called of Jesus Christ:
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 To all who are in Rome, beloved of God, [the] called saints: Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you{+}, that your{+} faith is proclaimed throughout the whole world.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the good news of his Son, how I unceasingly remember you{+}
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 always in my prayers making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come to you{+}.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 For I long to see you{+}, that I may impart to you{+} some spiritual gift, to the end you{+} may be established;
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 that is, that I with you{+} may be comforted in you{+}, each of us by the other's faith, both yours{+} and mine.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 And I would not have you{+} ignorant, brothers, that oftentimes I purposed to come to you{+} (and was hindered until now), that I might have some fruit in you{+} also, even as in the rest of the Gentiles.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 So, as much as in me is, I am ready to preach the good news to you{+} also who are in Rome.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 For I am not ashamed of the good news: for it is the power of God to salvation to everyone who believes; to the Jew first, and also to the Greek.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 For in it is revealed a righteousness of God from faith to faith: as it is written, But the righteous will live by faith.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it to them.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, [even] his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 because knowing God, they did not glorify him as God or give thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Therefore God delivered them up in the desires of their hearts to impurity, that their bodies should be shamed among themselves:
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 For this cause God delivered them up to immoral sexual passions of shame: for even their women changed the natural use into what is against nature:
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, became passionate with each other, men with men, shamefully having sex together, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 And even as they did not approve to have God in [their] knowledge, God delivered them up to a disapproved mind, to do those things which are not fitting;
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 who, knowing the ordinance of God, that those who participate in such things are worthy of death, not only do the same, but also give their approval to those who participate in them.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.