Romanos 1
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 Paul, a slave of Christ Jesus, a called apostle, separated to the good news of God,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 which he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures,
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 who was declared the Son of God with power according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 through whom we received grace and apostleship, to obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 among whom you{+} are also [the] called of Jesus Christ:
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 To all who are in Rome, beloved of God, [the] called saints: Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you{+}, that your{+} faith is proclaimed throughout the whole world.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the good news of his Son, how I unceasingly remember you{+}
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 always in my prayers making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come to you{+}.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 For I long to see you{+}, that I may impart to you{+} some spiritual gift, to the end you{+} may be established;
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 that is, that I with you{+} may be comforted in you{+}, each of us by the other's faith, both yours{+} and mine.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 And I would not have you{+} ignorant, brothers, that oftentimes I purposed to come to you{+} (and was hindered until now), that I might have some fruit in you{+} also, even as in the rest of the Gentiles.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 So, as much as in me is, I am ready to preach the good news to you{+} also who are in Rome.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 For I am not ashamed of the good news: for it is the power of God to salvation to everyone who believes; to the Jew first, and also to the Greek.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 For in it is revealed a righteousness of God from faith to faith: as it is written, But the righteous will live by faith.
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it to them.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, [even] his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 because knowing God, they did not glorify him as God or give thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Therefore God delivered them up in the desires of their hearts to impurity, that their bodies should be shamed among themselves:
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 For this cause God delivered them up to immoral sexual passions of shame: for even their women changed the natural use into what is against nature:
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, became passionate with each other, men with men, shamefully having sex together, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 And even as they did not approve to have God in [their] knowledge, God delivered them up to a disapproved mind, to do those things which are not fitting;
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 who, knowing the ordinance of God, that those who participate in such things are worthy of death, not only do the same, but also give their approval to those who participate in them.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.