Romanos 1

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul, a slave of Christ Jesus, a called apostle, separated to the good news of God,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 which he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures,
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 who was declared the Son of God with power according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 through whom we received grace and apostleship, to obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 among whom you{+} are also [the] called of Jesus Christ:
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 To all who are in Rome, beloved of God, [the] called saints: Grace to you{+} and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you{+}, that your{+} faith is proclaimed throughout the whole world.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the good news of his Son, how I unceasingly remember you{+}
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 always in my prayers making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come to you{+}.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 For I long to see you{+}, that I may impart to you{+} some spiritual gift, to the end you{+} may be established;
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 that is, that I with you{+} may be comforted in you{+}, each of us by the other's faith, both yours{+} and mine.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 And I would not have you{+} ignorant, brothers, that oftentimes I purposed to come to you{+} (and was hindered until now), that I might have some fruit in you{+} also, even as in the rest of the Gentiles.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 I am debtor both to Greeks and to Barbarians, both to the wise and to the foolish.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 So, as much as in me is, I am ready to preach the good news to you{+} also who are in Rome.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 For I am not ashamed of the good news: for it is the power of God to salvation to everyone who believes; to the Jew first, and also to the Greek.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 For in it is revealed a righteousness of God from faith to faith: as it is written, But the righteous will live by faith.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it to them.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, [even] his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 because knowing God, they did not glorify him as God or give thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Professing themselves to be wise, they became fools,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Therefore God delivered them up in the desires of their hearts to impurity, that their bodies should be shamed among themselves:
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 they exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 For this cause God delivered them up to immoral sexual passions of shame: for even their women changed the natural use into what is against nature:
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, became passionate with each other, men with men, shamefully having sex together, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 And even as they did not approve to have God in [their] knowledge, God delivered them up to a disapproved mind, to do those things which are not fitting;
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 who, knowing the ordinance of God, that those who participate in such things are worthy of death, not only do the same, but also give their approval to those who participate in them.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.