Obadias 1
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 The vision of Obadiah. Thus says the Sovereign Yahweh concerning Edom: We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Arise{+}, and let us rise up against her in battle.
1 Esta é a visão que o S enhor Soberano revelou a Obadias acerca da terra de Edom. Ouvimos uma mensagem do S que um embaixador foi enviado às nações para dizer: “Preparem-se, todos! Vamos reunir nossos exércitos e atacar Edom!”.
2 Look, I have made you small among the nations: you are greatly despised.
2 O S enhor diz a Edom: “Eu o tornarei pequeno entre as nações; você será grandemente desprezado.
3 The pride of your heart has deceived you, O you who stay in the clefts of the rock, in the height of your habitation; who says in his heart, Who will bring me down to the ground?
3 Foi enganado por seu orgulho, pois vive numa fortaleza de pedra e mora no alto dos montes. ‘Quem me derrubará daqui de cima?’, pensa consigo.
4 Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there, says Yahweh.
4 Mesmo que suba tão alto como as águias e faça seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o S
5 If thieves came to you, if robbers by night (how you are cut off!), would they not steal [only] until they had enough? If grape-gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes?
5 “Se ladrões viessem durante a noite e o assaltassem (que calamidade o espera!), não levariam tudo, e aqueles que colhem uvas sempre deixam algumas para os pobres.
6 How are [the things of] Esau searched! How are his hidden treasures sought out!
6 No entanto, todos os cantos de Edom serão vasculhados e saqueados; todos os tesouros serão encontrados e levados embora.
7 All the men of your confederacy have brought you on your way, even to the border: the men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you; [those who eat] your bread lay a snare under you: there is no understanding in him.
7 “Todos os seus aliados o expulsarão de sua terra; eles lhe prometerão paz enquanto tramam enganá-lo e conquistá-lo. Seus amigos de confiança lhe prepararão armadilhas, e você nem se dará conta.
8 Shall I not in that day, says Yahweh, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
8 Naquele dia, não restará um sábio sequer em toda a terra de Edom”, diz o S “Pois, nos montes de Edom, destruirei todos que têm entendimento.
9 And your mighty men, O Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
9 Os guerreiros mais poderosos de Temã ficarão aterrorizados, e todos nos montes de Edom serão exterminados na matança.”
10 For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
10 “Por causa da violência que cometeu contra seus parentes, os israelitas, você será coberto de vergonha e destruído para sempre.
11 In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots on Jerusalem, even you were as one of them.
11 Quando eles foram invadidos, você se manteve afastado e não quis ajudá-los. Estrangeiros levaram a riqueza da nação e tiraram sortes para dividir Jerusalém, e você agiu como se fosse um deles.
12 But don't look on the day of your brother in the day of his disaster, and don't rejoice over the sons of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
12 “Não deveria ter ficado satisfeito quando exilaram seus parentes em terras distantes. Não deveria ter se alegrado quando o povo de Judá sofreu tamanha desgraça. Não deveria ter falado com arrogância naquele tempo de aflição.
13 Don't enter into the gate of my people in the day of their calamity; yes, don't look on their affliction in the day of their calamity, neither lay{+} [hands] on their substance in the day of their calamity.
13 Não deveria ter saqueado a terra de Israel naquele dia de calamidade. Não deveria ter ficado satisfeito com sua destruição naquele dia de calamidade. Não deveria ter roubado a riqueza deles naquele dia de calamidade.
14 And don't stand in the crossway, to cut off those of his that escape; and don't deliver up those of his that remain in the day of distress.
14 Não deveria ter ficado nas encruzilhadas para matar os que tentavam escapar. Não deveria ter capturado e entregado os sobreviventes naquele tempo de aflição.”
15 For the day of Yahweh is near on all the nations: as you have done, it will be done to you; your dealing will return on your own head.
15 “Está próximo o dia em que eu, o S enhor , julgarei todas as nações! Como você fez a Israel, assim lhe será feito. Toda a sua maldade cairá sobre sua cabeça.
16 For as you{+} have drank on my holy mountain, so will all the nations drink continually; yes, they will drink, and swallow down, and will be as though they had not been.
16 Assim como você engoliu meu povo em meu monte santo, você e as nações vizinhas engolirão o castigo contínuo que eu derramar sobre vocês. Sim, todas as nações beberão, cambalearão e, por fim, desaparecerão.
17 But in mount Zion there will be those who escape, and it will be holy; and the house of Jacob will possess those who dispossess them.
17 “Mas o monte Sião se tornará refúgio para os que escaparem; será um lugar santo. O povo de Israel para tomar posse de sua herança.
18 And the house of Jacob will be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they will burn among them, and devour them; and there will not be any remaining to the house of Esau; for Yahweh has spoken it.
18 O povo de Israel será um fogo intenso, e Edom será um campo de palha seca. Os descendentes de José serão uma chama que passará pelo campo e consumirá tudo. Não haverá sobreviventes em Edom; eu, o S
19 And those of the South will possess the mount of Esau, and those of the lowland the Philistines; and they will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin [will possess] Gilead.
19 “Então meu povo que vive no Neguebe ocupará os montes de Edom. Os que vivem nas colinas de Judá possuirão as planícies dos filisteus e tomarão os campos de Efraim e de Samaria. O povo de Benjamim ocupará a terra de Gileade.
20 And the captives of this bulwark of the sons of Israel, who are [among] the Canaanites, [will possess] even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the South.
20 Os exilados de Israel retornarão para sua terra e ocuparão o litoral fenício até Sarepta. Os cativos de Jerusalém, exilados no norte, voltarão para casa e ocuparão as cidades do Neguebe.
21 And saviors will come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom will be Yahweh's.
21 Os que foram resgatados subirão ao monte Sião, em Jerusalém, para governar sobre os montes de Edom; e o reino será do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.