Obadias 1

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The vision of Obadiah. Thus says the Sovereign Yahweh concerning Edom: We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Arise{+}, and let us rise up against her in battle.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Obadias a respeito do país de Edom. O e nós ouvimos a sua mensagem: “Preparem-se! Vamos lutar contra Edom!”
2 Look, I have made you small among the nations: you are greatly despised.
2 O Senhor diz a Edom: “Eu vou fazer de você uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
3 The pride of your heart has deceived you, O you who stay in the clefts of the rock, in the height of your habitation; who says in his heart, Who will bring me down to the ground?
3 O seu orgulho o enganou. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto das montanhas, e por isso pensa assim: ‘Ninguém é capaz de me derrubar daqui.’
4 Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there, says Yahweh.
4 Ainda que você voe tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, eu o derrubarei dali.
5 If thieves came to you, if robbers by night (how you are cut off!), would they not steal [only] until they had enough? If grape-gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes?
5 “Quando ladrões chegam de noite, levam apenas o que lhes interessa. Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nas Mas os seus inimigos destruíram você completamente!
6 How are [the things of] Esau searched! How are his hidden treasures sought out!
6 Povo de Edom, todos os seus bens foram roubados; levaram embora todos os seus tesouros.
7 All the men of your confederacy have brought you on your way, even to the border: the men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you; [those who eat] your bread lay a snare under you: there is no understanding in him.
7 Os seus aliados o traíram e o expulsaram do seu próprio país. Povos com quem você tinha Os seus amigos mais chegados fizeram planos contra você. Eles dizem: ‘Os edomitas são uns tolos!’ ”
8 Shall I not in that day, says Yahweh, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
8 O Senhor Deus diz: “No dia em que eu castigar Edom, acabarei com todos os seus sábios; não ficará uma só pessoa inteligente no país.
9 And your mighty men, O Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
9 Os soldados de Temã tremerão de medo; todos os guerreiros de Edom serão mortos.”
10 For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
10 O Senhor diz ao povo de Edom: “Vocês maltrataram e mataram os seus irmãos , os descendentes de Jacó. Por isso, vocês serão destruídos, e a desgraça os acompanhará para sempre.
11 In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots on Jerusalem, even you were as one of them.
11 Quando o inimigo derrubou os portões de Jerusalém, entrou na cidade e tirou todas as coisas de valor, vocês não se importaram com isso. Quando aqueles estrangeiros tiraram a sorte para ver quem ficava com as riquezas, vocês fizeram a mesma coisa.
12 But don't look on the day of your brother in the day of his disaster, and don't rejoice over the sons of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
12 “Mas vocês não deviam ter ficado alegres com a desgraça dos seus irmãos de Judá; não deviam ter olhado com prazer quando eles foram destruídos; não deviam ter zombado deles quando eles estavam aflitos.
13 Don't enter into the gate of my people in the day of their calamity; yes, don't look on their affliction in the day of their calamity, neither lay{+} [hands] on their substance in the day of their calamity.
13 Quando o meu povo foi derrotado, vocês não deviam ter entrado em Jerusalém, nem deviam ter ficado alegres com a desgraça deles. Quando eles sofreram a derrota, vocês não deviam ter roubado os seus bens;
14 And don't stand in the crossway, to cut off those of his that escape; and don't deliver up those of his that remain in the day of distress.
14 não deviam ter esperado nas encruzilhadas para matar os que procuravam fugir, nem deviam ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida.”
15 For the day of Yahweh is near on all the nations: as you have done, it will be done to you; your dealing will return on your own head.
15 O Senhor Deus diz: “Está chegando o dia em que eu vou julgar todas as nações. Aí vocês, edomitas, pagarão pelas suas maldades; aquilo que vocês fizeram com outros será feito com vocês.
16 For as you{+} have drank on my holy mountain, so will all the nations drink continually; yes, they will drink, and swallow down, and will be as though they had not been.
16 O meu povo já foi duramente castigado no meu monte santo . Todas as nações vizinhas sofrerão um castigo ainda mais duro; serão castigadas e desaparecerão.”
17 But in mount Zion there will be those who escape, and it will be holy; and the house of Jacob will possess those who dispossess them.
17 O Senhor diz: “Mas no monte O povo de Israel possuirá de novo a terra que eu lhe dei.
18 And the house of Jacob will be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they will burn among them, and devour them; and there will not be any remaining to the house of Esau; for Yahweh has spoken it.
18 Os povos de Judá e de Israel serão como labaredas de fogo. Eles destruirão os descendentes de Esaú, como o fogo devora a palha; nenhum dos edomitas escapará. Eu, o
19 And those of the South will possess the mount of Esau, and those of the lowland the Philistines; and they will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin [will possess] Gilead.
19 Os israelitas do sul de Judá conquistarão o país de Edom, e os que moram nas planícies de Judá tomarão posse do território dos filisteus. Os israelitas conquistarão o território de Efraim e de Samaria, e o povo da tribo de Benjamim tomará a região de Gileade.
20 And the captives of this bulwark of the sons of Israel, who are [among] the Canaanites, [will possess] even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the South.
20 Os que foram levados como prisioneiros para fora do Reino de Israel voltarão e conquistarão a região da Fenícia até a cidade de Sarepta, no Norte; e os que foram levados de Jerusalém e que estão em Sefarade conquistarão a região do sul de Judá.
21 And saviors will come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom will be Yahweh's.
21 O povo de Deus, vitorioso, subirá o monte Sião e dali governará o povo de Edom. E o Senhor será o Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.