Mateus 6
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve:
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the [son] of Zebedee, and John his brother; Philip, and Bartholomew;
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also delivered him up.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 And he came down with them, and stood on a level place with a great multitude of his disciples and the people who came to hear him and to be healed of their diseases. And he lifted up his eyes on his disciples, and said,
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Blessed [are] you{+} poor: for yours{+} is the kingdom of God.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Blessed [are] you{+} who hunger now: for you{+} will be filled.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Blessed [are] you{+} who weep now: for you{+} will laugh.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Blessed are you{+}, when men will hate you{+}, and when they will separate you{+} [from their company],
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Rejoice in that day, and leap [for joy]: for look, your{+} reward is great in heaven; for in the same manner their fathers did to the prophets.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 But woe to you{+} who are rich! For you{+} have received your{+} consolation.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Woe to you{+}, you{+} who are full now! For you{+} will hunger.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Woe [to you{+}], you{+} who laugh now! For you{+} will mourn and weep.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Woe [to you{+}], when all men will speak well of you{+}! For in the same manner their fathers did to the false prophets.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 But I say to you{+} who hear,
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Love your{+} enemies, do good to those who hate you{+},
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 bless those who curse you{+}, pray for those who despitefully use you{+}.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 To him who strikes you on the [one] cheek offer also the other;
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 and from him who takes away your cloak don't withhold your coat also.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Give to everyone who asks you; and of him who takes away your goods don't ask [for them] back.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 And as you{+} would that men should do to you{+}, do{+} to them likewise.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 And if you{+} love those who love you{+}, what thanks do you{+} have? For even sinners love those who love them.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 For even if you{+} do good to those who do good to you{+}, what thanks do you{+} have? Even sinners do the same.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 And if you{+} lend to them of whom you{+} hope to receive, what thanks is it to you{+}? Even sinners lend to sinners, to receive again as much.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 But love your{+} enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your{+} reward will be great, and you{+} will be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Be{+} merciful, even as your{+} Father is merciful.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 And do not judge, and you{+} will not be judged: and do not condemn, and you{+} will not be condemned: release, and you{+} will be released:
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 give, and it will be given to you{+}; good measure, pressed down, shaken together, running over, they will give into your{+} bosom. For with what measure you{+} mete it will be measured to you{+} again.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 — ausente —
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 — ausente —
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 — ausente —
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 — ausente —
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 — ausente —
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 — ausente —
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.