Mateus 6
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve:
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the [son] of Zebedee, and John his brother; Philip, and Bartholomew;
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also delivered him up.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 And he came down with them, and stood on a level place with a great multitude of his disciples and the people who came to hear him and to be healed of their diseases. And he lifted up his eyes on his disciples, and said,
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Blessed [are] you{+} poor: for yours{+} is the kingdom of God.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Blessed [are] you{+} who hunger now: for you{+} will be filled.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Blessed [are] you{+} who weep now: for you{+} will laugh.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Blessed are you{+}, when men will hate you{+}, and when they will separate you{+} [from their company],
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Rejoice in that day, and leap [for joy]: for look, your{+} reward is great in heaven; for in the same manner their fathers did to the prophets.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 But woe to you{+} who are rich! For you{+} have received your{+} consolation.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Woe to you{+}, you{+} who are full now! For you{+} will hunger.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Woe [to you{+}], you{+} who laugh now! For you{+} will mourn and weep.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Woe [to you{+}], when all men will speak well of you{+}! For in the same manner their fathers did to the false prophets.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 But I say to you{+} who hear,
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Love your{+} enemies, do good to those who hate you{+},
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 bless those who curse you{+}, pray for those who despitefully use you{+}.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 To him who strikes you on the [one] cheek offer also the other;
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 and from him who takes away your cloak don't withhold your coat also.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Give to everyone who asks you; and of him who takes away your goods don't ask [for them] back.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 And as you{+} would that men should do to you{+}, do{+} to them likewise.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 And if you{+} love those who love you{+}, what thanks do you{+} have? For even sinners love those who love them.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 For even if you{+} do good to those who do good to you{+}, what thanks do you{+} have? Even sinners do the same.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 And if you{+} lend to them of whom you{+} hope to receive, what thanks is it to you{+}? Even sinners lend to sinners, to receive again as much.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 But love your{+} enemies, and do [them] good, and lend, never despairing; and your{+} reward will be great, and you{+} will be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Be{+} merciful, even as your{+} Father is merciful.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 And do not judge, and you{+} will not be judged: and do not condemn, and you{+} will not be condemned: release, and you{+} will be released:
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 give, and it will be given to you{+}; good measure, pressed down, shaken together, running over, they will give into your{+} bosom. For with what measure you{+} mete it will be measured to you{+} again.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 — ausente —
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 — ausente —
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 — ausente —
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 — ausente —
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 — ausente —
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 — ausente —
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.