Mateus 4

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent{+}; for the kingdom of heaven is at hand.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 And he says to them, Come{+} after me, and I will make you{+} fishers of men. And they immediately left the nets, and followed him.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 And going on from there he saw two other brothers, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, preparing their nets; and he called them.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 And they go into Capernaum; and right away on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 And they were astonished at his teaching: For he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 And right away there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 saying, What do we have to do with you, Jesus you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 And the report of him went out right away everywhere into all the region around Galilee.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 And when Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and served him.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 And when evening came, they brought to him many possessed with demons: and he cast out the spirits and healed all who were sick.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 And there came to him a leper. And he fell on his face, and implored him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be made clean. And immediately his leprosy was cleansed.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 And Jesus says to him, See you tell no man; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 And they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said to the sick of the palsy, Child, be of good cheer; your sins are forgiven.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 And look, certain of the scribes said to themselves, This man blasphemes.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 And Jesus seeing their thoughts said, Why do you{+} think evil in your{+} hearts?
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 For which is easier, to say, Your sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 But that you{+} may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins--then he says to the sick of the palsy, Arise, and take up your bed, and go up to your house.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 And he arose, and departed to his house.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
26 But when the multitudes saw it, they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
26 — ausente —
27 And as Jesus passed by from there, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he says to him, Follow me. And he arose, and followed him.
27 — ausente —
28 And it came to pass, as he sat to eat in the house, look, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
28 — ausente —
29 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your{+} Teacher eat with the publicans and sinners?
29 — ausente —
30 But when he heard it, he said, Those who are whole have no need of a physician, but those who are sick. I didn't come to call the righteous, but sinners.
30 — ausente —
31 Then the disciples of John come to him, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?
31 — ausente —
32 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
32 — ausente —
33 And no man puts a piece of undressed cloth on an old garment; for that which should fill it up takes from the garment, and a worse tear is made.
33 — ausente —
34 Neither do [men] put new wine into old wineskins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.
34 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.