Mateus 4
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent{+}; for the kingdom of heaven is at hand.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 And he says to them, Come{+} after me, and I will make you{+} fishers of men. And they immediately left the nets, and followed him.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 And going on from there he saw two other brothers, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, preparing their nets; and he called them.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 And they go into Capernaum; and right away on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 And they were astonished at his teaching: For he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 And right away there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 saying, What do we have to do with you, Jesus you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 And the report of him went out right away everywhere into all the region around Galilee.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 And when Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and served him.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 And when evening came, they brought to him many possessed with demons: and he cast out the spirits and healed all who were sick.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 And there came to him a leper. And he fell on his face, and implored him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be made clean. And immediately his leprosy was cleansed.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 And Jesus says to him, See you tell no man; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 And they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said to the sick of the palsy, Child, be of good cheer; your sins are forgiven.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 And look, certain of the scribes said to themselves, This man blasphemes.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 And Jesus seeing their thoughts said, Why do you{+} think evil in your{+} hearts?
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 For which is easier, to say, Your sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 But that you{+} may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins--then he says to the sick of the palsy, Arise, and take up your bed, and go up to your house.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 And he arose, and departed to his house.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
26 But when the multitudes saw it, they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
26 — ausente —
27 And as Jesus passed by from there, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he says to him, Follow me. And he arose, and followed him.
27 — ausente —
28 And it came to pass, as he sat to eat in the house, look, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
28 — ausente —
29 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your{+} Teacher eat with the publicans and sinners?
29 — ausente —
30 But when he heard it, he said, Those who are whole have no need of a physician, but those who are sick. I didn't come to call the righteous, but sinners.
30 — ausente —
31 Then the disciples of John come to him, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?
31 — ausente —
32 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
32 — ausente —
33 And no man puts a piece of undressed cloth on an old garment; for that which should fill it up takes from the garment, and a worse tear is made.
33 — ausente —
34 Neither do [men] put new wine into old wineskins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.
34 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.