Mateus 4

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent{+}; for the kingdom of heaven is at hand.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 And he says to them, Come{+} after me, and I will make you{+} fishers of men. And they immediately left the nets, and followed him.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 And going on from there he saw two other brothers, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, preparing their nets; and he called them.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 And they immediately left the boat and their father, and followed him.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 And they go into Capernaum; and right away on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 And they were astonished at his teaching: For he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.
7 Jesus respondeu:
8 And right away there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 saying, What do we have to do with you, Jesus you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 And the report of him went out right away everywhere into all the region around Galilee.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 And when Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and served him.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 And when evening came, they brought to him many possessed with demons: and he cast out the spirits and healed all who were sick.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 And there came to him a leper. And he fell on his face, and implored him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be made clean. And immediately his leprosy was cleansed.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 And Jesus says to him, See you tell no man; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
19 Jesus lhes disse:
20 And they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said to the sick of the palsy, Child, be of good cheer; your sins are forgiven.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 And look, certain of the scribes said to themselves, This man blasphemes.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 And Jesus seeing their thoughts said, Why do you{+} think evil in your{+} hearts?
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 For which is easier, to say, Your sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 But that you{+} may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins--then he says to the sick of the palsy, Arise, and take up your bed, and go up to your house.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 And he arose, and departed to his house.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
26 But when the multitudes saw it, they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
26 — ausente —
27 And as Jesus passed by from there, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he says to him, Follow me. And he arose, and followed him.
27 — ausente —
28 And it came to pass, as he sat to eat in the house, look, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
28 — ausente —
29 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your{+} Teacher eat with the publicans and sinners?
29 — ausente —
30 But when he heard it, he said, Those who are whole have no need of a physician, but those who are sick. I didn't come to call the righteous, but sinners.
30 — ausente —
31 Then the disciples of John come to him, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?
31 — ausente —
32 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
32 — ausente —
33 And no man puts a piece of undressed cloth on an old garment; for that which should fill it up takes from the garment, and a worse tear is made.
33 — ausente —
34 Neither do [men] put new wine into old wineskins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.
34 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.