Mateus 25

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now after two days will be the Passover,
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 and the chief priests, and the elders of the people were gathered together, to the court of the high priest, who was called Caiaphas;
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 there came to him a woman having an alabaster cruse of exceedingly precious ointment, and she poured it on his head, as he sat to eat.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 But Jesus perceiving it said to them, Why do you{+} trouble the woman? For she has worked a good work on me.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 For you{+} always have the poor with you{+}; but me you{+} do not always have.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 For in that she poured this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Truly I say to you{+}, Wherever this good news will be preached in the whole world, that also which this woman has done will be spoken of for a memorial of her.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests, that he might deliver him to them.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 And from that time he sought opportunity to deliver him [to them.]
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where do you want us to make ready for you to eat the Passover?
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Teacher says, My time is at hand; I keep the Passover at your house with my disciples.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the Passover.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Now when evening came, he was sitting at meat with the twelve;
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 and as they were eating, he said, Truly I say to you{+}, that one of you{+} will deliver me up.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 And they were exceedingly sorrowful, and began to say to him each one, Is it I, Lord?
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 And he answered and said, He who dipped his hand with me in the dish, the same will deliver me up.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 The Son of Man goes, even as it is written of him: but woe to that man through whom the Son of Man is delivered up! Good were it for that man if he had not been born.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying,
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 But I say to you{+}, I will not drink from now on of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you{+} in my Father's kingdom.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Then came to him the sons of Zebedee, asking a certain thing of him.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 And he said to them, What do you{+} want? They say to him, Say that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your kingdom.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 But Jesus answered and said, You{+} don't know what you{+} ask. Are you{+} able to drink the cup that I am about to drink? They say to him, We are able.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 He says to them, My cup indeed you{+} will drink: but to sit at my right hand, and on [my] left hand, this is not mine to give; but [it is for those] for whom it has been prepared.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brothers.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 But Jesus called them to him, and said, The kings of the Gentiles have lordship over them; and those who have authority over them are called Benefactors.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 But you{+} [will] not [be] so: but he who is the greater among you{+}, let him become as the younger; and he who is chief, as he who serves.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 For which is greater, he who sits at meat, or he who serves? Isn't it he who sits at meat? But I am among you{+} as he who serves.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 But you{+} are those who have continued with me in my trials;
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 and I appoint to you{+}, even as my Father appointed to me, a kingdom,
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 that you{+} may eat and drink at my table in my kingdom; and you{+} will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 Then Jesus says to them, All you{+} will be offended in me this night: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered abroad.
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 But Peter answered and said to him, If all will be offended in you, I will never be offended.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Jesus said to him, Truly I say to you, that this night, before the rooster crows, you will deny me thrice.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Peter says to him, Even if I must die with you, [yet] I will not deny you. Likewise also said all the disciples.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 — ausente —
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 — ausente —
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 — ausente —
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 — ausente —
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.