Mateus 25

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now after two days will be the Passover,
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 and the chief priests, and the elders of the people were gathered together, to the court of the high priest, who was called Caiaphas;
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 there came to him a woman having an alabaster cruse of exceedingly precious ointment, and she poured it on his head, as he sat to eat.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 But Jesus perceiving it said to them, Why do you{+} trouble the woman? For she has worked a good work on me.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 For you{+} always have the poor with you{+}; but me you{+} do not always have.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 For in that she poured this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Truly I say to you{+}, Wherever this good news will be preached in the whole world, that also which this woman has done will be spoken of for a memorial of her.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests, that he might deliver him to them.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 And from that time he sought opportunity to deliver him [to them.]
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where do you want us to make ready for you to eat the Passover?
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Teacher says, My time is at hand; I keep the Passover at your house with my disciples.
17 Da mesma sorte, o que
18 And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the Passover.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Now when evening came, he was sitting at meat with the twelve;
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 and as they were eating, he said, Truly I say to you{+}, that one of you{+} will deliver me up.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 And they were exceedingly sorrowful, and began to say to him each one, Is it I, Lord?
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 And he answered and said, He who dipped his hand with me in the dish, the same will deliver me up.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 The Son of Man goes, even as it is written of him: but woe to that man through whom the Son of Man is delivered up! Good were it for that man if he had not been born.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying,
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 But I say to you{+}, I will not drink from now on of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you{+} in my Father's kingdom.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Then came to him the sons of Zebedee, asking a certain thing of him.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 And he said to them, What do you{+} want? They say to him, Say that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your kingdom.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 But Jesus answered and said, You{+} don't know what you{+} ask. Are you{+} able to drink the cup that I am about to drink? They say to him, We are able.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 He says to them, My cup indeed you{+} will drink: but to sit at my right hand, and on [my] left hand, this is not mine to give; but [it is for those] for whom it has been prepared.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brothers.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 But Jesus called them to him, and said, The kings of the Gentiles have lordship over them; and those who have authority over them are called Benefactors.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 But you{+} [will] not [be] so: but he who is the greater among you{+}, let him become as the younger; and he who is chief, as he who serves.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 For which is greater, he who sits at meat, or he who serves? Isn't it he who sits at meat? But I am among you{+} as he who serves.
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 But you{+} are those who have continued with me in my trials;
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 and I appoint to you{+}, even as my Father appointed to me, a kingdom,
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 that you{+} may eat and drink at my table in my kingdom; and you{+} will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 Then Jesus says to them, All you{+} will be offended in me this night: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered abroad.
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 But Peter answered and said to him, If all will be offended in you, I will never be offended.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Jesus said to him, Truly I say to you, that this night, before the rooster crows, you will deny me thrice.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Peter says to him, Even if I must die with you, [yet] I will not deny you. Likewise also said all the disciples.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 — ausente —
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 — ausente —
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 — ausente —
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 — ausente —
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.