Mateus 20
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And he said also to the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused to him that he was wasting his goods.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 And he called him, and said to him, What is this that I hear of you? Render the account of your stewardship; for you can no longer be steward.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 And the steward said to himself, What shall I do, seeing that my lord takes away the stewardship from me? I don't have strength to dig; I am ashamed to beg.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 I have resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much do you owe to my lord?
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take your bond, and sit down quickly and write fifty.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Then he said to another, And how much do you owe? And he said, A hundred measures of wheat. He says to him, Take your bond, and write eighty.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this age are for their own generation wiser than the sons of the light.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 And I say to you{+}, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it will fail, they may receive you{+} into the eternal tabernacles.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 He who is faithful in a very little is faithful also in much: and he who is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 If therefore you{+} haven't been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your{+} trust the true [riches]?
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 And if you{+} haven't been faithful in that which is another's, who will give you{+} that which is your{+} own?
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 No man can serve as a slave to two masters; for either he will hate the one, and love the other; or he will hold to one, and despise the other. You{+} can't serve as a slave to God and mammon.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 And he said to them, You{+} are those who justify yourselves in the sight of men; but God knows your{+} hearts: for that which is exalted among men is disgusting in the sight of God.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation:
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 If therefore they will say to you{+}, Look, he is in the wilderness; don't go forth: Look, he is in the inner chambers; don't believe [it].
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 For as the lightning comes forth from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of Man.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 And he arose from there and comes into the borders of Judea and beyond the Jordan: and multitudes come together to him again; and, as he was accustomed, he taught them again.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 And Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to divorce [his] wife? trying him.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 And he answered and said to them, What did Moses command you{+}?
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to divorce.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 But Jesus said to them, For your{+} hardness of heart he wrote you{+} this commandment.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But from the beginning of the creation, Male and female he made them.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 For this cause will a man leave his father and mother, and will stick to his wife;
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 and the two will become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 What therefore God has joined together, don't let man separate.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 And in the house the disciples asked him again of this matter.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 And he says to them, Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Then there were brought to him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 But Jesus said, Allow the little children to come to me, and don't forbid them: for to such belongs the kingdom of God.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Truly I say to you{+}, Whoever will not receive the kingdom of God as a little child, he will in no way enter in it.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 And as he was going forth into the way, one ran to him, and knelt to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
35 And Jesus said to him, Why do you call me good? None is good but one, God.
35 — ausente —
36 You know the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.
36 — ausente —
37 And he said to him, Teacher, all these things I have observed from my youth.
37 — ausente —
38 And Jesus looking on him loved him, and said to him, One thing you lack: go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven: and come, follow me.
38 — ausente —
39 But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one who had great possessions.
39 — ausente —
40 And Jesus looked around, and says to his disciples, How hardly will those who have riches enter into the kingdom of God!
40 — ausente —
41 And the disciples were amazed at his words. But Jesus answers again, and says to them, Children, how hard it is to enter into the kingdom of God!
41 — ausente —
42 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
42 — ausente —
43 And they were exceedingly astonished, saying to themselves, Then who can be saved?
43 — ausente —
44 Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
44 — ausente —
45 Peter began to say to him, Look, we have left all, and have followed you.
45 — ausente —
46 Jesus said, Truly I say to you{+}, There is no man who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for the sake of me, and for the sake of the good news,
46 — ausente —
47 but he [who] will receive a hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the age to come eternal life. But many [who are] first will be last; and the last first.
47 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.