Mateus 20

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he said also to the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused to him that he was wasting his goods.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 And he called him, and said to him, What is this that I hear of you? Render the account of your stewardship; for you can no longer be steward.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And the steward said to himself, What shall I do, seeing that my lord takes away the stewardship from me? I don't have strength to dig; I am ashamed to beg.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 I have resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 And calling to him each one of his lord's debtors, he said to the first, How much do you owe to my lord?
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take your bond, and sit down quickly and write fifty.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Then he said to another, And how much do you owe? And he said, A hundred measures of wheat. He says to him, Take your bond, and write eighty.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this age are for their own generation wiser than the sons of the light.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 And I say to you{+}, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it will fail, they may receive you{+} into the eternal tabernacles.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 He who is faithful in a very little is faithful also in much: and he who is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 If therefore you{+} haven't been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your{+} trust the true [riches]?
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 And if you{+} haven't been faithful in that which is another's, who will give you{+} that which is your{+} own?
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 No man can serve as a slave to two masters; for either he will hate the one, and love the other; or he will hold to one, and despise the other. You{+} can't serve as a slave to God and mammon.
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 And he said to them, You{+} are those who justify yourselves in the sight of men; but God knows your{+} hearts: for that which is exalted among men is disgusting in the sight of God.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation:
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 If therefore they will say to you{+}, Look, he is in the wilderness; don't go forth: Look, he is in the inner chambers; don't believe [it].
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 For as the lightning comes forth from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of Man.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 And he arose from there and comes into the borders of Judea and beyond the Jordan: and multitudes come together to him again; and, as he was accustomed, he taught them again.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 And Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to divorce [his] wife? trying him.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 And he answered and said to them, What did Moses command you{+}?
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to divorce.
23 Então Jesus lhes disse:
24 But Jesus said to them, For your{+} hardness of heart he wrote you{+} this commandment.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 But from the beginning of the creation, Male and female he made them.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 For this cause will a man leave his father and mother, and will stick to his wife;
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 and the two will become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 What therefore God has joined together, don't let man separate.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And in the house the disciples asked him again of this matter.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 And he says to them, Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery.
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Then there were brought to him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 But Jesus said, Allow the little children to come to me, and don't forbid them: for to such belongs the kingdom of God.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Truly I say to you{+}, Whoever will not receive the kingdom of God as a little child, he will in no way enter in it.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 And as he was going forth into the way, one ran to him, and knelt to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
35 And Jesus said to him, Why do you call me good? None is good but one, God.
35 — ausente —
36 You know the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.
36 — ausente —
37 And he said to him, Teacher, all these things I have observed from my youth.
37 — ausente —
38 And Jesus looking on him loved him, and said to him, One thing you lack: go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven: and come, follow me.
38 — ausente —
39 But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one who had great possessions.
39 — ausente —
40 And Jesus looked around, and says to his disciples, How hardly will those who have riches enter into the kingdom of God!
40 — ausente —
41 And the disciples were amazed at his words. But Jesus answers again, and says to them, Children, how hard it is to enter into the kingdom of God!
41 — ausente —
42 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
42 — ausente —
43 And they were exceedingly astonished, saying to themselves, Then who can be saved?
43 — ausente —
44 Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
44 — ausente —
45 Peter began to say to him, Look, we have left all, and have followed you.
45 — ausente —
46 Jesus said, Truly I say to you{+}, There is no man who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for the sake of me, and for the sake of the good news,
46 — ausente —
47 but he [who] will receive a hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the age to come eternal life. But many [who are] first will be last; and the last first.
47 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.