Marcos 8
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 In those days, there was again a great multitude. And [since] they had nothing to eat, he called the disciples, [and] says to them,
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them have come from afar.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, From where will one be able to fill these men with bread here in a desert place?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves do you{+} have? And they said, Seven.
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And he commands the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he broke, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 And they had a few small fish: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 And they were about four thousand: and he sent them away.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 And right away he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 And he sighed deeply in his spirit, and says, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you{+}, There will no sign be given to this generation.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take bread; and they did not have in the boat with them more than one loaf.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they discussed one with another that they have no bread.
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 And Jesus perceiving it says to them, Why discuss that you{+} have no bread? Do you{+} not yet perceive, neither understand? Do you{+} have your{+} heart hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, don't you{+} see? And having ears, don't you{+} hear? And don't you{+} remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you{+} take up? They say to him, Twelve.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 When [I broke] the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you{+} take up? And they say to him, Seven.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 And he said to them, Do you{+} not yet understand?
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and urge him to touch him.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him, Do you see anything?
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 And he looked up, and said, I see men; for I see [them] as trees, walking.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Then again he laid his hands on his eyes; and he looked steadfastly, and was restored, and saw all things clearly.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 And he asked them, But who do you{+} say that I am? Peter answers and says to him, You are the Christ.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he charged them that they should tell no man of him.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 And he began to teach them, that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 And he spoke the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and says, Get behind me, Satan; for you do not mind the things of God, but the things of men.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them, If any man wants to follow after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for the sake of me and the good news will save it.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 For what should a man give in exchange for his life?
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.