Marcos 8
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 In those days, there was again a great multitude. And [since] they had nothing to eat, he called the disciples, [and] says to them,
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them have come from afar.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, From where will one be able to fill these men with bread here in a desert place?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves do you{+} have? And they said, Seven.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And he commands the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he broke, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 And they had a few small fish: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 And they were about four thousand: and he sent them away.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 And right away he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 And he sighed deeply in his spirit, and says, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you{+}, There will no sign be given to this generation.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take bread; and they did not have in the boat with them more than one loaf.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 And they discussed one with another that they have no bread.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 And Jesus perceiving it says to them, Why discuss that you{+} have no bread? Do you{+} not yet perceive, neither understand? Do you{+} have your{+} heart hardened?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, don't you{+} see? And having ears, don't you{+} hear? And don't you{+} remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you{+} take up? They say to him, Twelve.
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 When [I broke] the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you{+} take up? And they say to him, Seven.
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 And he said to them, Do you{+} not yet understand?
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and urge him to touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him, Do you see anything?
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And he looked up, and said, I see men; for I see [them] as trees, walking.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Then again he laid his hands on his eyes; and he looked steadfastly, and was restored, and saw all things clearly.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 And he asked them, But who do you{+} say that I am? Peter answers and says to him, You are the Christ.
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he charged them that they should tell no man of him.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And he began to teach them, that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 And he spoke the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and says, Get behind me, Satan; for you do not mind the things of God, but the things of men.
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them, If any man wants to follow after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for the sake of me and the good news will save it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 For what should a man give in exchange for his life?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.