Marcos 8
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 In those days, there was again a great multitude. And [since] they had nothing to eat, he called the disciples, [and] says to them,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them have come from afar.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, From where will one be able to fill these men with bread here in a desert place?
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves do you{+} have? And they said, Seven.
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 And he commands the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he broke, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 And they had a few small fish: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 And they were about four thousand: and he sent them away.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 And right away he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 And he sighed deeply in his spirit, and says, Why does this generation seek a sign? Truly I say to you{+}, There will no sign be given to this generation.
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take bread; and they did not have in the boat with them more than one loaf.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they discussed one with another that they have no bread.
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 And Jesus perceiving it says to them, Why discuss that you{+} have no bread? Do you{+} not yet perceive, neither understand? Do you{+} have your{+} heart hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, don't you{+} see? And having ears, don't you{+} hear? And don't you{+} remember?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you{+} take up? They say to him, Twelve.
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 When [I broke] the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces did you{+} take up? And they say to him, Seven.
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 And he said to them, Do you{+} not yet understand?
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and urge him to touch him.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him, Do you see anything?
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And he looked up, and said, I see men; for I see [them] as trees, walking.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Then again he laid his hands on his eyes; and he looked steadfastly, and was restored, and saw all things clearly.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 And he asked them, But who do you{+} say that I am? Peter answers and says to him, You are the Christ.
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he charged them that they should tell no man of him.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 And he began to teach them, that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 And he spoke the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and says, Get behind me, Satan; for you do not mind the things of God, but the things of men.
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them, If any man wants to follow after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for the sake of me and the good news will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 For what should a man give in exchange for his life?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.