Levítico 23
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, The set feasts of Yahweh, which you{+} will proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Six days will work be done: but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you{+} will do no manner of work: it is a Sabbath to Yahweh in all your{+} dwellings.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 These are the set feasts of Yahweh, even holy convocations, which you{+} will proclaim in their appointed season.
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, is Yahweh's Passover.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to Yahweh: seven days you{+} will eat unleavened bread.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 In the first day you{+} will have a holy convocation: you{+} will do no servile work.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 But you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh seven days: in the seventh day is a holy convocation; you{+} will do no servile work.
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 And Yahweh spoke to Moses, saying,
9 O Senhor disse a Moisés:
10 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land which I give to you{+}, and will reap its harvest, then you{+} will bring the sheaf of the first fruits of your{+} harvest to the priest:
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 and he will wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you{+}: on the next day after the Sabbath the priest will wave it.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 And in the day when you{+} wave the sheaf, you{+} will offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering to Yahweh.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 And the meal-offering of it will be two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Yahweh for a sweet savor; and the drink-offering of it will be of wine, the fourth part of a hin.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 And you{+} will eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this very same day, until you{+} have brought the oblation of your{+} God: it is a statute forever throughout your{+} generations in all your{+} dwellings.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 And you{+} will count to yourselves from the next day after the Sabbath, from the day that you{+} brought the sheaf of the wave-offering; there will be seven complete Sabbaths:
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 even to the next day after the seventh Sabbath you{+} will number fifty days; and you{+} will offer a new meal-offering to Yahweh.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 From your{+} habitations you{+} will bring bread as a wave offering: two [loaves] of two tenth parts [of an ephah]: they will be of fine flour, they will be baked with leaven, for first fruits to Yahweh.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 And you{+} will present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bull, and two rams: they will be a burnt-offering to Yahweh, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 And you{+} will offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 And the priest will wave them with the bread of the first fruits for a wave-offering before Yahweh, with the two lambs: they will be holy to Yahweh for the priest.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 And you{+} will make proclamation on the very same day; there will be a holy convocation to you{+}; you{+} will do no servile work: it is a statute forever in all your{+} dwellings throughout your{+} generations.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 And when you{+} reap the harvest of your{+} land, you will not wholly reap the corners of your field, neither will you gather the gleaning of your harvest: you will leave them for the poor, and for the sojourner: I am Yahweh your{+} God.
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 And Yahweh spoke to Moses, saying,
23 O Senhor disse a Moisés:
24 Speak to the sons of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, will be a solemn rest to you{+}, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 You{+} will do no servile work; and you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh.
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 And Yahweh spoke to Moses, saying,
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 Nevertheless on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it will be a holy convocation to you{+}, and you{+} will afflict your{+} souls; and you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 And you{+} will do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you{+} before Yahweh your{+} God.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 For whatever soul it is that will not be afflicted in that same day; he will be cut off from his relatives.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 And whatever soul it is that does any manner of work in that same day, that soul I will destroy from among his people.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 You{+} will do no manner of work: it is a statute forever throughout your{+} generations in all your{+} dwellings.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 It will be to you{+} a Sabbath of solemn rest, and you{+} will afflict your{+} souls: in the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you{+} will keep your{+} Sabbath.
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 And Yahweh spoke to Moses, saying,
33 O Senhor disse a Moisés:
34 Speak to the sons of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days to Yahweh.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 On the first day will be a holy convocation: you{+} will do no servile work.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Seven days you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh: on the eighth day will be a holy convocation to you{+}; and you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh: it is a solemn assembly; you{+} will do no servile work.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 These are the set feasts of Yahweh, which you{+} will proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to Yahweh, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 besides the Sabbaths of Yahweh, and besides your{+} gifts, and besides all your{+} vows, and besides all your{+} freewill-offerings, which you{+} give to Yahweh.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 Nevertheless on the fifteenth day of the seventh month, when you{+} have gathered in the fruits of the land, you{+} will keep the feast of Yahweh seven days: on the first day will be a solemn rest, and on the eighth day will be a solemn rest.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 And you{+} will take to yourselves on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you{+} will rejoice before Yahweh your{+} God seven days.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 And you{+} will keep it a feast to Yahweh seven days in the year: it is a statute forever throughout your{+} generations; you{+} will keep it in the seventh month.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 You{+} will dwell in booths seven days; all who are home-born in Israel will dwell in booths;
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 that your{+} generations may know that I made the sons of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Yahweh your{+} God.
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 And Moses declared to the sons of Israel the set feasts of Yahweh.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.