Levítico 23
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, The set feasts of Yahweh, which you{+} will proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Six days will work be done: but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you{+} will do no manner of work: it is a Sabbath to Yahweh in all your{+} dwellings.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 These are the set feasts of Yahweh, even holy convocations, which you{+} will proclaim in their appointed season.
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, is Yahweh's Passover.
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to Yahweh: seven days you{+} will eat unleavened bread.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 In the first day you{+} will have a holy convocation: you{+} will do no servile work.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 But you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh seven days: in the seventh day is a holy convocation; you{+} will do no servile work.
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 And Yahweh spoke to Moses, saying,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land which I give to you{+}, and will reap its harvest, then you{+} will bring the sheaf of the first fruits of your{+} harvest to the priest:
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 and he will wave the sheaf before Yahweh, to be accepted for you{+}: on the next day after the Sabbath the priest will wave it.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 And in the day when you{+} wave the sheaf, you{+} will offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering to Yahweh.
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 And the meal-offering of it will be two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Yahweh for a sweet savor; and the drink-offering of it will be of wine, the fourth part of a hin.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 And you{+} will eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until this very same day, until you{+} have brought the oblation of your{+} God: it is a statute forever throughout your{+} generations in all your{+} dwellings.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 And you{+} will count to yourselves from the next day after the Sabbath, from the day that you{+} brought the sheaf of the wave-offering; there will be seven complete Sabbaths:
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 even to the next day after the seventh Sabbath you{+} will number fifty days; and you{+} will offer a new meal-offering to Yahweh.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 From your{+} habitations you{+} will bring bread as a wave offering: two [loaves] of two tenth parts [of an ephah]: they will be of fine flour, they will be baked with leaven, for first fruits to Yahweh.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 And you{+} will present with the bread seven lambs without blemish a year old, and one young bull, and two rams: they will be a burnt-offering to Yahweh, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 And you{+} will offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year old for a sacrifice of peace-offerings.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 And the priest will wave them with the bread of the first fruits for a wave-offering before Yahweh, with the two lambs: they will be holy to Yahweh for the priest.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 And you{+} will make proclamation on the very same day; there will be a holy convocation to you{+}; you{+} will do no servile work: it is a statute forever in all your{+} dwellings throughout your{+} generations.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 And when you{+} reap the harvest of your{+} land, you will not wholly reap the corners of your field, neither will you gather the gleaning of your harvest: you will leave them for the poor, and for the sojourner: I am Yahweh your{+} God.
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 And Yahweh spoke to Moses, saying,
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 Speak to the sons of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, will be a solemn rest to you{+}, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 You{+} will do no servile work; and you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh.
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 And Yahweh spoke to Moses, saying,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 Nevertheless on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it will be a holy convocation to you{+}, and you{+} will afflict your{+} souls; and you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 And you{+} will do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you{+} before Yahweh your{+} God.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 For whatever soul it is that will not be afflicted in that same day; he will be cut off from his relatives.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 And whatever soul it is that does any manner of work in that same day, that soul I will destroy from among his people.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 You{+} will do no manner of work: it is a statute forever throughout your{+} generations in all your{+} dwellings.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 It will be to you{+} a Sabbath of solemn rest, and you{+} will afflict your{+} souls: in the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you{+} will keep your{+} Sabbath.
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 And Yahweh spoke to Moses, saying,
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 Speak to the sons of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days to Yahweh.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 On the first day will be a holy convocation: you{+} will do no servile work.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Seven days you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh: on the eighth day will be a holy convocation to you{+}; and you{+} will offer an offering made by fire to Yahweh: it is a solemn assembly; you{+} will do no servile work.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 These are the set feasts of Yahweh, which you{+} will proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to Yahweh, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day;
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 besides the Sabbaths of Yahweh, and besides your{+} gifts, and besides all your{+} vows, and besides all your{+} freewill-offerings, which you{+} give to Yahweh.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 Nevertheless on the fifteenth day of the seventh month, when you{+} have gathered in the fruits of the land, you{+} will keep the feast of Yahweh seven days: on the first day will be a solemn rest, and on the eighth day will be a solemn rest.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 And you{+} will take to yourselves on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you{+} will rejoice before Yahweh your{+} God seven days.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 And you{+} will keep it a feast to Yahweh seven days in the year: it is a statute forever throughout your{+} generations; you{+} will keep it in the seventh month.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 You{+} will dwell in booths seven days; all who are home-born in Israel will dwell in booths;
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 that your{+} generations may know that I made the sons of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Yahweh your{+} God.
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 And Moses declared to the sons of Israel the set feasts of Yahweh.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.