Juízes 8
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And the men of Ephraim said to him, Why have you served us thus, that you didn't call us, when you went to fight with Midian? And they chided with him sharply.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 And he said to them, What have I now done in comparison with you{+}? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 God has delivered into your{+} hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you{+}? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 And he said to the men of Succoth, Give, I pray you{+}, loaves of bread to the people who follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 And Gideon said, Therefore when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your{+} flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 And he went up from there to Penuel, and spoke to them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all who were left of all the host of the sons of the east; for there fell a hundred and twenty thousand swordsmen.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 And Gideon went up by the way of those who stayed in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the host; for the host was secure.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and he routed all the host.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy and seven men.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 And he came to the men of Succoth, and said, Here are Zebah and Zalmunna, concerning whom you{+} taunted me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are weary?
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he flailed the men of Succoth.
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 And he broke down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Then he said to Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom you{+} slew at Tabor? And they answered, As you are, so they were; each one resembled the sons of a king.
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 And he said, They were my brothers, the sons of my mother: as Yahweh lives, if you{+} had saved them alive, I would not slay you{+}.
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 And he said to Jether his firstborn, Rise up, and slay them. But the youth did not draw his sword; for he feared, because he was yet a youth.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Then Zebah and Zalmunna said, You rise, and fall on us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Then the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both you, and your son, and your son's son also; for you have saved us out of the hand of Midian.
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 And Gideon said to them, I will not rule over you{+}, neither will my son rule over you{+}: Yahweh will rule over you{+}.
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 And Gideon said to them, I would make a request of you{+}, that you{+} would give me every man the earrings of his spoil. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and cast in it every man the earrings of his spoil.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold, besides the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels' necks.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 And Gideon made an ephod of it, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel prostituted after it there; and it became a snare to Gideon, and to his house.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 So Midian was subdued before the sons of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 And Gideon had seventy sons of his body begotten; for he had many wives.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel turned again, and prostituted after the Baalim, and made Baal-berith their god.
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 And the sons of Israel didn't remember Yahweh their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, [who was] Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.