Juízes 8

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the men of Ephraim said to him, Why have you served us thus, that you didn't call us, when you went to fight with Midian? And they chided with him sharply.
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 And he said to them, What have I now done in comparison with you{+}? Isn't the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 God has delivered into your{+} hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you{+}? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 And he said to the men of Succoth, Give, I pray you{+}, loaves of bread to the people who follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 And Gideon said, Therefore when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your{+} flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 And he went up from there to Penuel, and spoke to them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all who were left of all the host of the sons of the east; for there fell a hundred and twenty thousand swordsmen.
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 And Gideon went up by the way of those who stayed in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the host; for the host was secure.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and he routed all the host.
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy and seven men.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 And he came to the men of Succoth, and said, Here are Zebah and Zalmunna, concerning whom you{+} taunted me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are weary?
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he flailed the men of Succoth.
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 And he broke down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Then he said to Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom you{+} slew at Tabor? And they answered, As you are, so they were; each one resembled the sons of a king.
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 And he said, They were my brothers, the sons of my mother: as Yahweh lives, if you{+} had saved them alive, I would not slay you{+}.
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 And he said to Jether his firstborn, Rise up, and slay them. But the youth did not draw his sword; for he feared, because he was yet a youth.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Then Zebah and Zalmunna said, You rise, and fall on us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 Then the men of Israel said to Gideon, Rule over us, both you, and your son, and your son's son also; for you have saved us out of the hand of Midian.
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 And Gideon said to them, I will not rule over you{+}, neither will my son rule over you{+}: Yahweh will rule over you{+}.
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 And Gideon said to them, I would make a request of you{+}, that you{+} would give me every man the earrings of his spoil. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and cast in it every man the earrings of his spoil.
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold, besides the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels' necks.
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 And Gideon made an ephod of it, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel prostituted after it there; and it became a snare to Gideon, and to his house.
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 So Midian was subdued before the sons of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 And Gideon had seventy sons of his body begotten; for he had many wives.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech.
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel turned again, and prostituted after the Baalim, and made Baal-berith their god.
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 And the sons of Israel didn't remember Yahweh their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, [who was] Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.