Josué 4

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass, when all the nation had clean passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying,
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 Take for yourselves twelve men out of the people, out of every tribe one man,
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 and command{+} them, saying, Take for yourselves from here out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you{+}, and lay them down in the lodging-place, where you{+} will lodge this night.
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, out of every tribe a man:
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 and Joshua said to them, Pass over before the ark of Yahweh your{+} God into the midst of the Jordan, and take{+} up every man of you{+} a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel;
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 that this may be a sign among you{+}, that, when your{+} sons ask in time to come, saying, What do you{+} mean by these stones?
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 Then you{+} will say to them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones will be for a memorial to the sons of Israel forever.
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 And the sons of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel; and they carried them over with them to the place where they lodged, and laid them down there.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood: and they are there to this day.
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Yahweh commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hurried and passed over.
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 And it came to pass, when all the people had clean passed over, that the ark of Yahweh and the priests moved up before the people.
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed over armed before the sons of Israel, as Moses spoke to them:
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 about forty thousand ready armed for war passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho.
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 On that day Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 And Yahweh spoke to Joshua, saying,
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come{+} up out of the Jordan.
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 And it came to pass, when the priests who bore the ark of the covenant of Yahweh had come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as previously.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 And he spoke to the sons of Israel, saying, When your{+} sons will ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 Then you{+} will let your{+} sons know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 For Yahweh your{+} God dried up the waters of the Jordan from before you{+}, until you{+} had passed over, as Yahweh your{+} God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 that all the peoples of the earth may know the hand of Yahweh, that it is mighty; that you{+} may fear Yahweh your{+} God forever.
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.