Josué 2

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and lay there.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 And it was told the king of Jericho, saying, Look, there came men in here tonight of the sons of Israel to search out the land.
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring forth the men who came to you, that entered into your house; for they came to search out all the land.
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 And the woman took the two men. And she hid it, and she said, Yes, the men came to me, but I didn't know from where they were:
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; where the men went I don't know: pursue after them quickly; for you{+} will overtake them.
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 And the men pursued after them the way to the Jordan to the fords: and as soon as those who pursued after them had gone out, they shut the gate.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 And before they were laid down, she came up to them on the roof;
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 and she said to the men, I know that Yahweh has given you{+} the land, and that the fear of you{+} is fallen on us, and that all the inhabitants of the land melt away before you{+}.
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea before you{+}, when you{+} came out of Egypt; and what you{+} did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you{+} completely destroyed.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 And as soon as we had heard it, our hearts melted, neither did there remain anymore spirit in any man, because of you{+}: for Yahweh your{+} God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 Now therefore, I pray you{+}, swear to me by Yahweh, since I have dealt kindly with you{+}, that you{+} also will deal kindly with my father's house, and give me a true token;
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 and that you{+} will save alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all who they have, and will deliver our lives from death.
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 And the men said to her, Our life for yours{+}, if you{+} do not utter this business of ours; then it will be, when Yahweh gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was on the side of the wall, and she dwelt on the wall.
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 And she said to them, Go{+} to the mountain, or else the pursuers will fall on you{+}; then hide yourselves there three days, until the pursuers return: and afterward may you{+} go your{+} way.
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 And the men said to her, We will be innocent of this oath of yours which you have made us to swear.
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 Look, when we come into the land, you will bind this line of scarlet thread in the window by which you have let us down: and you will gather to yourself into the house your father, and your mother, and your brothers, and all your father's household.
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 And it will be, that whoever will go out of the doors of your house into the street, his blood will be on his head, and we will be innocent: and whoever will be with you in the house, his blood will be on our head, if any hand is on him.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 But if you utter this business of ours, then we will be innocent of your oath which you have made us to swear.
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 And she said, According to your{+} words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 And then they went, and came to the mountain, and remained there three days, until the pursuers had returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but didn't find them.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 And they said to Joshua, Truly Yahweh has delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land melt away before us.
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.