Josué 18

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves together at Shiloh, and caused the tent of meeting to stay there: and the land was subdued before them.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda do encontro. E a terra estava sujeita diante deles.
2 And there remained among the sons of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance.
2 Sete tribos dos filhos de Israel ainda não tinham recebido a sua herança.
3 And Joshua said to the sons of Israel, How long are you{+} slack to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your{+} fathers, has given you{+}?
3 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Até quando vocês terão preguiça de entrar e tomar posse da terra que o
4 Appoint for yourselves three men of each tribe: and I will send them, and they will arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they will come to me.
4 Escolham três homens de cada tribo, para que eu os envie, eles se disponham, percorram a terra, façam uma descrição por escrito segundo a herança das tribos e depois voltem para junto de mim.
5 And they will divide it into seven portions: Judah will remain in his border on the south, and the house of Joseph will remain in their border on the north.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José ficará no seu território, ao norte.
6 And you{+} will describe the land into seven portions, and bring [the description] here to me; and I will cast lots for you{+} here before Yahweh our God.
6 Descrevam a terra em sete partes e me tragam essa descrição, para que aqui diante do Senhor , nosso Deus, eu lhes faça o sorteio.
7 For the Levites have no portion among you{+}; for the priesthood of Yahweh is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the slave of Yahweh gave them.
7 Porque os levitas não têm parte entre vocês, pois a parte deles é o sacerdócio do Senhor . Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança do outro lado do Jordão, na direção do leste, a qual lhes foi dada por Moisés, servo do Senhor .
8 And the men arose, and went: and Joshua charged those who went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you{+} here before Yahweh in Shiloh.
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram. E Josué deu a seguinte ordem aos que iam fazer a descrição da terra: — Vão, percorram a terra, façam uma descrição dela e voltem para mim. Aqui em Siló, diante do
9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua to the camp at Shiloh.
9 Assim os homens foram, percorreram a terra, fizeram dela uma descrição num livro, cidade por cidade, em sete partes, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Yahweh: and there Joshua divided the land to the sons of Israel according to their divisions.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, diante do Senhor . E ali Josué repartiu a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território sorteado ficava entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out of it were at the wilderness of Beth-aven.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela região montanhosa, para o oeste, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 And the border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Beth-el), southward; and the border went down to Ataroth-orech, by the mountain that lies on the south of Beth-horon the nether.
13 E dali o limite passava a Luz, ao lado de Luz, que é Betel, para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 And the border extended [from there], and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth-horon southward; and the goings out of it were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah: this was the west quarter.
14 O limite seguia e voltava ao lado oeste, para o sul do monte que está diante de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade dos filhos de Judá; este era o lado oeste.
15 And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out toward Iyyim, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;
15 O lado do sul começava na extremidade leste de Quiriate-Jearim e seguia até a fonte das águas de Neftoa;
16 and the border went down to the uttermost part of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel;
16 o limite descia até a extremidade do monte que está diante do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is across from the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está diante da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 and it passed along to the side across from the Arabah northward, and went down to the Arabah;
18 passava pela vertente norte, diante da planície, e descia à planície.
19 and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.
19 Depois, o limite passava até o lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, according to their families.
20 Do lado leste, o Jordão era o seu limite. Esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites ao redor, segundo as suas famílias.
21 Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 and Avvim, and Parah, and Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo, doze cidades com as suas aldeias.
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 and Zelah, Eleph, and Jebusi, that is Jerusalem, Gibeath, [and] Kiriath-jearim; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias. Esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.