Josué 18
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves together at Shiloh, and caused the tent of meeting to stay there: and the land was subdued before them.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 And there remained among the sons of Israel seven tribes, which had not yet divided their inheritance.
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 And Joshua said to the sons of Israel, How long are you{+} slack to go in to possess the land, which Yahweh, the God of your{+} fathers, has given you{+}?
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 Appoint for yourselves three men of each tribe: and I will send them, and they will arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they will come to me.
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 And they will divide it into seven portions: Judah will remain in his border on the south, and the house of Joseph will remain in their border on the north.
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 And you{+} will describe the land into seven portions, and bring [the description] here to me; and I will cast lots for you{+} here before Yahweh our God.
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 For the Levites have no portion among you{+}; for the priesthood of Yahweh is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the slave of Yahweh gave them.
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 And the men arose, and went: and Joshua charged those who went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me; and I will cast lots for you{+} here before Yahweh in Shiloh.
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book; and they came to Joshua to the camp at Shiloh.
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Yahweh: and there Joshua divided the land to the sons of Israel according to their divisions.
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 And their border on the north quarter was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out of it were at the wilderness of Beth-aven.
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 And the border passed along from there to Luz, to the side of Luz (the same is Beth-el), southward; and the border went down to Ataroth-orech, by the mountain that lies on the south of Beth-horon the nether.
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 And the border extended [from there], and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth-horon southward; and the goings out of it were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah: this was the west quarter.
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out toward Iyyim, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 and the border went down to the uttermost part of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel;
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 and it extended northward, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is across from the ascent of Adummim; and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben;
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 and it passed along to the side across from the Arabah northward, and went down to the Arabah;
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 and the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan: this was the south border.
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, according to their families.
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek-keziz,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 and Avvim, and Parah, and Ophrah,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 and Chephar-ammoni, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 and Zelah, Eleph, and Jebusi, that is Jerusalem, Gibeath, [and] Kiriath-jearim; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.