Jeremias 3
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 They say, If a man puts away his wife, and she goes from him, and becomes another man's, will he return to her again? Will not that land be greatly polluted? But you have prostituted with many companions; yet return again to me, says Yahweh.
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 Lift up your eyes to the bare heights, and see; where haven't you been lain with? By the ways you have sat for them, as an Arabian in the wilderness; and you have polluted the land with your prostitution and with your wickedness.
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute's forehead, you refused to be ashamed.
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 Will you not from this time cry to me, My Father, you are the best friend of my youth?
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 Will he retain [his anger] forever? Will he keep it to the end? Look, you have spoken and have done evil things, and have had your way.
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 Moreover Yahweh said to me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? She's gone up on every high mountain and under every green tree and prostituted there.
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 And I said after she had done all these things, She will return to me; but she didn't return: and her betraying sister Judah saw it.
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce, yet betraying Judah her sister didn't fear; but she also went and prostituted.
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 And it came to pass through the lightness of her prostitution, that she defiled herself together with the land, and she committed adultery with stones and with stocks.
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 And yet for all this her betraying sister Judah has not returned to me with her whole heart, but feignedly, says Yahweh.
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 And Yahweh said to me, Backsliding Israel has shown herself more righteous than betraying Judah.
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, says Yahweh; I will not look in anger on you{+}; for I am merciful, says Yahweh, I will not keep [anger] forever.
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against Yahweh your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you{+} haven't obeyed my voice, says Yahweh.
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 Return, O backsliding sons, says Yahweh; for I am a husband to you{+}: and I will take you{+} one of a city, and two of a family, and I will bring you{+} to Zion:
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 and I will give you{+} shepherds according to my heart, who will shepherd you{+} with knowledge and understanding.
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 And it will come to pass, when you{+} have multiplied and increased in the land, in those days, says Yahweh, they will say no more, The ark of the covenant of Yahweh; neither will it come to mind; neither will they remember it; neither will they miss it; neither will it be made anymore.
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 At that time they will call Jerusalem the throne of Yahweh; and all the nations will be gathered to it, to the name of Yahweh, to Jerusalem: neither will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart.
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your{+} fathers.
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 But I said, How I will put you among the sons, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! And I said, You will call me My Father, and will not turn away from following me.
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 Surely as a wife betrays [by divorcing] from her companion, so you{+} have betrayed me, O house of Israel, says Yahweh.
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 A voice is heard on the bare heights, the weeping [and] the supplications of the sons of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Yahweh their God.
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 Return, you{+} backsliding sons, I will heal your{+} backslidings. Look, we have come to you; for you are Yahweh our God.
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 Truly, delusion comes from the hills, the tumult on the mountains: [but] truly in Yahweh our God is the salvation of Israel.
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Yahweh our God, we and our fathers, from our youth even to this day; and we haven't obeyed the voice of Yahweh our God.
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.