Jeremias 3

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 They say, If a man puts away his wife, and she goes from him, and becomes another man's, will he return to her again? Will not that land be greatly polluted? But you have prostituted with many companions; yet return again to me, says Yahweh.
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 Lift up your eyes to the bare heights, and see; where haven't you been lain with? By the ways you have sat for them, as an Arabian in the wilderness; and you have polluted the land with your prostitution and with your wickedness.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute's forehead, you refused to be ashamed.
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 Will you not from this time cry to me, My Father, you are the best friend of my youth?
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 Will he retain [his anger] forever? Will he keep it to the end? Look, you have spoken and have done evil things, and have had your way.
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Moreover Yahweh said to me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? She's gone up on every high mountain and under every green tree and prostituted there.
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 And I said after she had done all these things, She will return to me; but she didn't return: and her betraying sister Judah saw it.
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce, yet betraying Judah her sister didn't fear; but she also went and prostituted.
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 And it came to pass through the lightness of her prostitution, that she defiled herself together with the land, and she committed adultery with stones and with stocks.
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 And yet for all this her betraying sister Judah has not returned to me with her whole heart, but feignedly, says Yahweh.
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 And Yahweh said to me, Backsliding Israel has shown herself more righteous than betraying Judah.
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, says Yahweh; I will not look in anger on you{+}; for I am merciful, says Yahweh, I will not keep [anger] forever.
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against Yahweh your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you{+} haven't obeyed my voice, says Yahweh.
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 Return, O backsliding sons, says Yahweh; for I am a husband to you{+}: and I will take you{+} one of a city, and two of a family, and I will bring you{+} to Zion:
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 and I will give you{+} shepherds according to my heart, who will shepherd you{+} with knowledge and understanding.
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 And it will come to pass, when you{+} have multiplied and increased in the land, in those days, says Yahweh, they will say no more, The ark of the covenant of Yahweh; neither will it come to mind; neither will they remember it; neither will they miss it; neither will it be made anymore.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 At that time they will call Jerusalem the throne of Yahweh; and all the nations will be gathered to it, to the name of Yahweh, to Jerusalem: neither will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your{+} fathers.
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 But I said, How I will put you among the sons, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! And I said, You will call me My Father, and will not turn away from following me.
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Surely as a wife betrays [by divorcing] from her companion, so you{+} have betrayed me, O house of Israel, says Yahweh.
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 A voice is heard on the bare heights, the weeping [and] the supplications of the sons of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Yahweh their God.
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 Return, you{+} backsliding sons, I will heal your{+} backslidings. Look, we have come to you; for you are Yahweh our God.
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Truly, delusion comes from the hills, the tumult on the mountains: [but] truly in Yahweh our God is the salvation of Israel.
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Yahweh our God, we and our fathers, from our youth even to this day; and we haven't obeyed the voice of Yahweh our God.
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.