Jeremias 3

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 They say, If a man puts away his wife, and she goes from him, and becomes another man's, will he return to her again? Will not that land be greatly polluted? But you have prostituted with many companions; yet return again to me, says Yahweh.
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 Lift up your eyes to the bare heights, and see; where haven't you been lain with? By the ways you have sat for them, as an Arabian in the wilderness; and you have polluted the land with your prostitution and with your wickedness.
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 Therefore the showers have been withheld, and there has been no latter rain; yet you have a prostitute's forehead, you refused to be ashamed.
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 Will you not from this time cry to me, My Father, you are the best friend of my youth?
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 Will he retain [his anger] forever? Will he keep it to the end? Look, you have spoken and have done evil things, and have had your way.
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 Moreover Yahweh said to me in the days of Josiah the king, Have you seen that which backsliding Israel has done? She's gone up on every high mountain and under every green tree and prostituted there.
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 And I said after she had done all these things, She will return to me; but she didn't return: and her betraying sister Judah saw it.
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorce, yet betraying Judah her sister didn't fear; but she also went and prostituted.
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 And it came to pass through the lightness of her prostitution, that she defiled herself together with the land, and she committed adultery with stones and with stocks.
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 And yet for all this her betraying sister Judah has not returned to me with her whole heart, but feignedly, says Yahweh.
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 And Yahweh said to me, Backsliding Israel has shown herself more righteous than betraying Judah.
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, says Yahweh; I will not look in anger on you{+}; for I am merciful, says Yahweh, I will not keep [anger] forever.
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 Only acknowledge your iniquity, that you have transgressed against Yahweh your God, and have scattered your ways to the strangers under every green tree, and you{+} haven't obeyed my voice, says Yahweh.
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 Return, O backsliding sons, says Yahweh; for I am a husband to you{+}: and I will take you{+} one of a city, and two of a family, and I will bring you{+} to Zion:
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 and I will give you{+} shepherds according to my heart, who will shepherd you{+} with knowledge and understanding.
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 And it will come to pass, when you{+} have multiplied and increased in the land, in those days, says Yahweh, they will say no more, The ark of the covenant of Yahweh; neither will it come to mind; neither will they remember it; neither will they miss it; neither will it be made anymore.
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 At that time they will call Jerusalem the throne of Yahweh; and all the nations will be gathered to it, to the name of Yahweh, to Jerusalem: neither will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart.
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your{+} fathers.
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 But I said, How I will put you among the sons, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations! And I said, You will call me My Father, and will not turn away from following me.
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 Surely as a wife betrays [by divorcing] from her companion, so you{+} have betrayed me, O house of Israel, says Yahweh.
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 A voice is heard on the bare heights, the weeping [and] the supplications of the sons of Israel; because they have perverted their way, they have forgotten Yahweh their God.
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 Return, you{+} backsliding sons, I will heal your{+} backslidings. Look, we have come to you; for you are Yahweh our God.
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 Truly, delusion comes from the hills, the tumult on the mountains: [but] truly in Yahweh our God is the salvation of Israel.
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Yahweh our God, we and our fathers, from our youth even to this day; and we haven't obeyed the voice of Yahweh our God.
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.